Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال. |
dirigés par dirigés par une femme et le revenu des | UN | اﻷسرة التي ترأسها امرأة اﻷسرة التي يرأسها رجل |
Les familles monoparentales dirigées par des femmes sont celles qui rencontrent les plus grandes difficultés. | UN | وتواجه الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة أكبر التحديات. |
La cérémonie d'ouverture, qui a été présidée par le Ministre de la justice et Garde des sceaux, a été rehaussée par la présence de nombreuses personnalités, notamment : | UN | كانت مراسم الافتتاح التي ترأسها وزير العدل رفيعة المستوى حيث حضرها العديد من الشخصيات، منها بوجه خاص: |
Les femmes, et en particulier celles qui sont chefs de famille, ont reçu 30 % des terres distribuées aux fins d'habitation. | UN | ومن بين الأراضي المخصصة للسكن، تم منح 30 في المائة منها للنساء، ولا سيما للأُسر التي ترأسها نساء. |
Toute plainte ou demande de renseignements à ce sujet devrait être promptement examinée par le Comité consultatif sur le processus de paix, présidé par la MONUB. | UN | ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة. |
● Hébergement des familles sans foyer dirigés par des femmes pendant trois ans au maximum, période pouvant être prolongée de deux ans de plus. | UN | • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين. |
Les ménages dirigés par des femmes sont les plus pauvres. | UN | وأشد اﻷسر المعيشية فقرا هي التي ترأسها إمرأة. |
En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. | UN | ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء. |
En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. | UN | وهذا يعني أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تنقصها دعم الدولة والمجتمع. |
Le Comité s'inquiète également de constater que les ménages dirigés par une femme sont souvent plus défavorisés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له. |
Aussi les familles dirigées par des femmes sont-elles les plus pauvres du pays. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد. |
Aide aux familles à faibles revenus dirigées par une mère célibataire | UN | المساعدة المقدمة إلى الأسر المنخفضة الدخل التي ترأسها الأم الوحيدة0 |
Coordinatrice de l'Equipe spéciale nationale en faveur des enfants, présidée par S.M. la Reine Noor, bénéficiant d'une assistance technique de l'UNICEF. | UN | منسقة فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل التي ترأسها جلالة الملكة نور، بمساعدة تقنية من منظمة اليونيسيف في اﻷردن. |
La fondation Vito Corleone, présidée par Mary Corleone, a fait une donation de 100 millions de dollars. | Open Subtitles | مؤسسة فيتو أندولني كورليون التي ترأسها ابنته ماري كورليون تبرعت بمبلغ 100 مليون دولار |
Le régime de bourses devrait permettre en fin de compte de lutter contre la pauvreté, et particulièrement par rapport aux femmes chefs de famille. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث. |
L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. | UN | وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية. |
En outre, cette position a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés, présidé par la Malaisie. | UN | كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا. |
Le nombre de foyers dont le chef est une femme est également en augmentation, du fait de la migration des hommes vers les villes à la recherche d'un emploi. | UN | ويزداد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، مع هجرة الرجال إلى المناطق الحضرية يحثاً عن العمل. |
Selon le Ministère des affaires étrangères, dirigé par une femme, il n'y a aucune discrimination sexiste dans les services diplomatiques. | UN | وفي إطار وزارة الخارجية، التي ترأسها وزيرة حالياً، ليس هناك أي تمييز فيما يتعلق بالمشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
La Chine a participé activement à toutes les consultations officieuses présidées par le Secrétaire général. | UN | لقد شاركت الصين بنشاط دائما في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها اﻷمين العام. |
Cette section, dirigée par une femme ingénieur ou technicienne agricole, a pour principales missions de : | UN | تتمثل المهام الرئيسية لكل واحد من هذه الفروع التي ترأسها امرأة حاصلة على شهادة مهندس أو تقني زراعي فيما يلي: |
Les ménages ayant à leur tête une femme sont particulièrement vulnérables. | UN | والعائلات التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائلات القابلة للتضرر. |
En Inde, par exemple, les ménages dont le chef de famille est une veuve sont de loin le groupe le plus pauvre. | UN | وفي الهند، على سبيل المثال، تعتبر اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻷرامل من النساء أفقر مجموعة سكانية بأي مقياس كان. |
Pourcentage de syndicats présidés par une femme (5) | UN | النسبة المئوية للنقابات التي ترأسها امرأة |
La pauvreté a aussi des effets extrêmement négatifs sur les femmes, dus en partie à l'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |