:: Augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Le niveau de rémunération est généralement plus bas dans les professions à forte proportion de femmes. | UN | 30 - ومستوى الأجور منخفض عموما في المهن التي ترتفع فيها نسبة النساء. |
Son action comportera aussi un appui au développement d'une approche locale dans les zones à haut risque, coordonné avec l'appui aux services de protection maternelle et infantile. | UN | وسوف يدعم ذلك أيضا تطوير نهج على مستوى المراكز في المناطق التي ترتفع فيها احتمالات الخطر، وذلك بالتنسيق مع دعم خدمات صحة الأم والطفل. |
Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. | UN | وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي ترتفع فيها معدلات البطالة والبطالة الجزئية. |
Ces chiffres soutiennent favorablement la comparaison avec ceux d'autres pays où l'espérance de vie est élevée. | UN | ويتفق ذلك مع البلدان الأخرى التي ترتفع فيها معدلات توقع الحياة. |
Ces effets sont plus marqués dans les pays connaissant de grandes inégalités. | UN | وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة. |
Comme les enfants ne peuvent ni se développer ni être protégés si leur survie n'est pas assurée, le droit à la survie reçoit une attention particulière dans les pays qui enregistrent des taux élevés de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans. | UN | وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة. |
Le Gouvernement a dit à l'ONUSAL que les éléments qui ont été remplacés par la PNC seront affectés dans les endroits du pays où la criminalité est la plus forte. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
Un autre orateur a estimé que les pays où les taux de mortalité maternelle et infantile étaient plus élevés devraient bénéficier d'un plus grand appui. | UN | واقترح متكلم آخر أن يقدم دعم أكبر الى البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷمهات والرضع. |
Halocline Couche à fort gradient de salinité. | UN | هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة. |
Les gouvernorats affichant un taux élevé de pauvreté tendent également à présenter des écarts de pauvreté plus importants. | UN | كما أن المحافظات التي ترتفع فيها نسبة الفقراء تزداد فيها فجوة الفقر أيضا. |
:: Activités accrues et aide alimentaire d'urgence dans les régions à forte incidence de malnutrition aiguë; | UN | :: توسيع الأنشطة والمساعدات الغذائية الطارئة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة انتشار سوء التغذية الحاد. |
Plusieurs mesures ont été prises pour augmenter le taux de scolarisation dans l'ensemble du pays, tandis que des programmes de bourses ont été mis en place dans les zones pauvres, reculées et à forte population féminine. | UN | وأضافت قائلة إن تدابير عديدة اتخذت لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس في جميع أنحاء البلد، في حين وضعت برامج منح تعليمية في المناطق الفقيرة والنائية التي ترتفع فيها نسبة الإناث بين السكان. |
Objectif 5 : L'organisation fait des dons importants en matériaux et en équipements pour les soins de la mère et la santé des enfants dans des zones à forte prévalence de problèmes postnataux. 13. Presse emblème campagne | UN | الهدف 5: تقدم المنظمة هبات كبيرة في شكل مواد ومعدات لتوفير الرعاية الطبية للأمهات والرعاية الصحية للأطفال في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الاعتلال في فترة ما بعد الولادة. |
- Campagnes contre la rougeole dans les zones à haut risque | UN | - تنظيم حملات تطعيم ضد الحصبة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالحصبة. |
- Recensement des districts à haut risque concernant le tétanos néonatal dans 57 pays, surtout en Asie et en Afrique. | UN | - تحديد المناطق التي ترتفع فيها نسبة إصابة الأطفال حديثي الولادة بالكزاز في 57 بلدا ولا سيما في آسيا وأفريقيا. |
En particulier, dans les pays où les taux d'intérêt sont élevés et où les mesures de contrôle des capitaux sont strictes, les investisseurs utilisent ces produits comme garantie pour emprunter puis investir dans des actifs à haut rendement comme l'immobilier. | UN | وعلى وجه الخصوص، يستخدم المستثمرون، في البلدان التي ترتفع فيها أسعار الفائدة وتطبق رقابة شديدة على رأس المال، السلع الأساسية باعتبارها ضمانات للاقتراض ثم تستثمر في أصول عالية المردود مثل العقارات. |
Dans cette perspective, les pays où le taux de dépendance des enfants est élevé devraient avoir un taux relativement faible d'épargne à l'échelon national. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يُنتظر أن تشهد الاقتصادات التي ترتفع فيها مستويات إعالة الأطفال معدلات ادخار وطنية منخفضة نسبيا. |
Nous savons aussi que de nombreux pays où l'incidence du sida est forte ont défini des objectifs et des indicateurs précis pour le combattre. | UN | ونحن نعرف أيضا أن العديد من البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالإيدز قد وضعت غايات ومؤشرات محددة لمكافحة المرض. |
La modification du comportement des consommateurs est une priorité des pays de l'OCDE grands consommateurs, mais elle prendra de plus en plus d'importance dans des pays connaissant une croissance économique rapide et l'apparition d'une nouvelle classe de consommateurs. | UN | كذلك، يأتي تغيير سلوك المستهلك كمسألة أولوية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي ترتفع فيها معدلات الاستهلاك، إلا أنه يكتسب أهمية متزايدة في البلدان التي تشهد نموا اقتصاديا متسارعا ونشوء طبقة مستهلكين جديدة. |
La situation n'a guère changé au cours des dernières années et cette constatation ne cesse de se vérifier au fil du temps, surtout dans les régions du monde qui enregistrent des taux élevés d'incidence de cette maladie. | UN | ولم يحدث تغير يذكر في السنوات الأخيرة. وما فتئت هذه المقولة تتأكد مرة تلو الأخرى، لا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة في العالم. |
Des initiatives sont en cours pour contrôler la santé maternelle et périnatale et pour œuvrer de concert avec le système national de santé dans les zones où la mortalité maternelle est particulièrement élevée. | UN | ويجري الأخذ بمبادرات لرصد صحة الأمهات والصحة في فترة ما حول الولادة، وللعمل بالتعاون مع نظام الصحة الوطني في المناطق التي ترتفع فيها الوفيات النافسية بشكل خاص. |
Néanmoins, le Nigéria est convaincu que la proposition de créer des pôles régionaux ne sera réaliste que dans les régions où les coûts de location et d'entretien sont élevés. | UN | على أن نيجيريا تعتقد أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية لن يكون مجديا إلا في المناطق التي ترتفع فيها رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة. |
L'objectif des incitations économiques est de dresser des obstacles contre l'utilisation de HFC et d'autres substances à fort potentiel de réchauffement global. | UN | والهدف من الحوافز الاقتصادية هو عدم التشجيع على اختيار مركبات الكربون الهيدروفلورية والمواد الأخرى التي ترتفع فيها القدرة على إحداث الاحترار العالمي. |
Il faut s'attaquer aux obstacles qui empêchent de prodiguer des soins de façon continue, mais cela demandera du temps et des ressources financières, en particulier dans les pays affichant des taux de mortalité et de prévalence du VIH élevés, où les systèmes de santé et les systèmes alimentaires et nutritionnels sont généralement fragiles. | UN | ويجب إزالة العراقيل التي تحول دون التطبيق الشامل لمفهوم " الرعاية المستمرة " ، غير أن تحقيق ذلك سيتطلب وقتا وموارد مالية، ولا سيما في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات ومعدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وحيث تتسم نظم الصحة والغذاء والتغذية عادة بالضعف. |
Pays présentant un taux de mortalité élevé chez les enfants âgés de moins de 5 ans pour la cible 1 | UN | البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، بالنسبة للهدف 1 |
Même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. | UN | وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة. |