Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
L'histoire n'a jamais été témoin d'actes de terrorisme et de racisme aussi brutaux que ceux commis par Israël et son gouvernement contre les Arabes. | UN | ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب. |
Les actes d'agression commis par Israël constituent une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, qui sont consacrés dans de nombreuses conventions internationales. | UN | فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية. |
Le Secrétaire Général, le Président du Conseil de Sécurité et le Président de l'Assemblée Générale ont tous été informés des infractions commises par Israël à l'encontre du Peuple Palestinien. | UN | وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
En outre, nous condamnons énergiquement toutes les violations flagrantes commises par Israël contre le peuple palestinien frère. | UN | كما ترفض وتدين بشدة الانتهاكات الصارخة كافة التي ترتكبها إسرائيل بحق هذا الشعب الشقيق. |
La Gambie estime que les actes illégaux commis par Israël contreviennent au droit international ainsi qu'aux libertés et aux droits de l'homme fondamentaux dans les territoires occupés. | UN | وتوقن غامبيا بأن اﻷفعال غير المشروعة التي ترتكبها إسرائيل تخالف القانون الدولي كما تخالف الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة. |
44. Il est urgent que l'Autorité palestinienne signe le Statut de Rome pour donner à la Cour pénale internationale les moyens de se prononcer sur les crimes de guerre répétés commis par Israël. | UN | 44 - وأردفت قائلة إنه من المحتم أن توقع السلطة الفلسطينية على نظام روما لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من إصدار أحكام بشأن جرائم الحرب المستمرة التي ترتكبها إسرائيل. |
Nous demandons à la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, de condamner tous les actes illégaux, immoraux et inhumains commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يدين كل هذه الأعمال اللاإنسانية واللاأخلاقية وغير القانونية التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Les actes inhumains et honteux commis par Israël contre des civils palestiniens sans défense, notamment des femmes et des enfants, nous inquiètent et nous exaspèrent tout particulièrement. | UN | ونشعر بالجزع والغضب جراء الأعمال الوحشية والمخزية التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين العُزل من الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال. |
Ces actes de démolition d'habitations et de destruction de biens commis par Israël en tant que châtiment collectif non seulement sont illégaux, mais constituent aussi une violation flagrante des articles 53 et 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وليست أعمال هدم المنازل وتدمير الممتلكات التي ترتكبها إسرائيل كعقوبة جماعية غير مشروعة فحسب، بل هي تشكل أيضاً انتهاكاً صارخاً للمادتين 53 و33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La Syrie collabore avec les autres pays et continuera de tout mettre en oeuvre pour aider à sauver des vies innocentes face au véritable terrorisme qui nous menace tous et aux crimes contre l'humanité commis par Israël. | UN | وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
Ces crimes odieux, commis par Israël sous le regard même du monde, ne feront qu'aggraver les conflits, les tensions et l'instabilité. | UN | ومن شأن هذه الجرائم المشينة التي ترتكبها إسرائيل على مرأى من العالم أن تؤدي إلى مزيد من النزاعات والتوتر وعدم الاستقرار. |
Cette position, qui occulte l'essentiel, à savoir les actes illégaux commis par Israël, permet à ce pays de continuer d'être intransigeant et de refuser d'honorer ses obligations en vertu de la Charte et d'appliquer toutes ces résolutions. | UN | وذلك الموقـف، الذي يحمي الشيء الخطأ - الأعمال غير الشرعية التي ترتكبها إسرائيل - يسمح لإسرائيل بمواصلة تعنتها في رفض الوفاء بالتزامات الميثاق وبتنفيذ جميع تلك القرارات. |
L'énormité des crimes commis par Israël contre le peuple palestinien ne peut être niée et les nombreuses conséquences à court et à long terme sur le terrain sont extrêmement graves, tout comme l'impact des événements actuels sur le processus de paix. | UN | لا سبيل إلى إنكار جسامة هذه الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، كما أن عواقبها العديدة على المديين القصير والطويل على أرض الواقع تبعث على الهلع، كما هو شأن الأثر الذي تخلفه هذه التطورات السلبية على عملية السلام. |
Ces actes s'inscrivent dans le cadre des crimes de guerre commis par Israël dans les territoires palestiniens occupés en plus de l'expulsion de Palestiniens de leurs foyers et de la destruction de leurs habitations et des politiques d'implantation poursuivies par Israël en violation des règles et des lois internationales les plus fondamentales. | UN | ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية. |
Nous conjurons, en outre, la communauté internationale de mettre un terme à toutes les autres violations, notamment celle du droit à la vie, commises par Israël contre le peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى إنهاء جميع الانتهاكات الأخرى التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. | UN | من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل. |
Le recours excessif à la force par les occupants et le meurtre de civils palestiniens sont à mettre sur la longue liste des graves violations de la quatrième Convention de Genève commises par Israël en tant que puissance occupante. | UN | وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين. |
Les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, qui se poursuivent en ce moment même, ne peuvent qu'aboutir à de nouveaux massacres et à une instabilité accrue dans la région. | UN | إن الجرائم التي ترتكبها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني، والتي لا تزال مستمرة حتى اليوم، لا يمكن إلا أن تعود على المنطقة بالمزيد من إراقة الدماء وانعدام الاستقرار. |
Ceci est la cinquième lettre que nous vous adressons concernant les actes criminels continuels perpétrés par Israël à l'encontre de la population palestinienne de Jérusalem-Est occupée. | UN | هذه هي رسالتنا الخامسة بشأن الأعمال الإجرامية المستمرة التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة. |
De son côté, l'Assemblée a agi comme il se doit en adoptant une résolution dans laquelle elle reconnaît le caractère illégal des exécutions extrajudiciaires et des déportations de Palestiniens perpétrées par Israël et exige qu'Israël cesse toute menace à la sécurité de M. Arafat. | UN | واستجابت الجمعية على النحو المناسب بإصدار قرارها الذي يعترف بعدم قانونية أعمال القتل التي ترتكبها إسرائيل دون محاكمة وترحيلها الفلسطينيين، ويطالب أيضا بإنهاء التهديدات الموجهة ضد عرفات. |
Israël continue de mépriser tous ces efforts, parce qu'ils ne soutiennent pas l'agression et l'occupation israéliennes ou qu'ils ne défendent pas les crimes contre l'humanité qu'Israël commet depuis des décennies contre le peuple palestinien. | UN | وما دام كل هذا الجهد أيضا لا يحمي الجرائم ضد الإنسانية، التي ترتكبها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني منذ عقود. |
Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. | UN | فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |