"التي ترتكبها الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • commises par la police
        
    • commis par la police
        
    • policière
        
    • perpétrées par les forces de police
        
    • policières dont
        
    • droits par la police
        
    • les actions policières
        
    • imputables à la police
        
    • commises par les forces de police
        
    • par la police ont
        
    • violences policières
        
    Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Il semble que, comme dans beaucoup de pays, le problème des mauvais traitements commis par la police se pose plus particulièrement pour les étrangers. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان، يبدو أن مشكلة المعاملات السيئة التي ترتكبها الشرطة تتعلق بالأجانب بصورة خاصة.
    Elle a noté avec préoccupation que les crimes commis par la police, les forces de sécurité et l'armée restaient impunis. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    Les journalistes et les professionnels des médias qui essayaient de rendre compte de manifestations et de la violence policière étaient mis en détention, emprisonnés ou mis à pied. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.
    Les agressions commises par la police et les forces armées, en particulier au Darfour, exigent aussi des mesures résolues. UN كما يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للاعتداءات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة، وبصفة خاصة في دارفور.
    Les infractions pénales commises par la police sont jugées devant les tribunaux spéciaux de police qui, d'après le gouvernement, appliquent les dispositions de l'article 14 du Pacte. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    402. Le Comité est préoccupé par les procédures en vigueur pour les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par la police. UN ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة.
    15. Le Comité est préoccupé par les procédures en vigueur pour les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par la police. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة.
    Il est aussi pris note avec satisfaction du rôle actif joué par la Commission des droits de l'homme pour ce qui est d'identifier et de condamner les violations des droits de l'homme, y compris celles qui sont commises par la police et les forces armées. UN ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. UN وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة.
    Le Comité a été informé que des abus continuent d’être commis par la police et d’autres services de sécurité. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻹساءات التي ترتكبها الشرطة وغيرها من دوائر اﻷمن ما زالت مستمرة.
    Des abus commis par la police, notamment des mises en détention illégales et prolongées et des mauvais traitements, continuent d'être signalés. UN وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة.
    Quelles mesures l'État partie envisage-t-il de prendre pour combattre et sanctionner les actes de harcèlement et de discrimination commis par la police à l'encontre de membres de la minorité rom? UN وما هي التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لمكافحة ومعاقبة أعمال المضايقة والتمييز التي ترتكبها الشرطة ضد أفراد الأقلية الروم؟
    B. Concernant les meurtres commis par la police 157 — 159 38 UN باء- فيما يتعلق بحالات القتل التي ترتكبها الشرطة ٧٥١-٩٥١ ٧٣ المرفق٣٤
    B. Concernant les meurtres commis par la police UN باء - فيما يتعلق بحالات القتل التي ترتكبها الشرطة
    75. L'observateur de l'Association africaine de droit international et comparé a déclaré que la situation en matière de violence policière et d'impunité était également problématique en Guadeloupe. UN 75- وقال المراقب عن الرابطة الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة والإفلات من العقاب هي من المشاكل التي تعاني منها غوادلوب أيضاً.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires perpétrées par les forces de police et par la médiocrité des résultats de l'action menée par les services de police pour enquêter sur ces exécutions et arrêter leurs auteurs (art. 11 et 12). UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى أعمال القتل خارج نطاق القضاء، التي ترتكبها الشرطة وعدم فعالية الجهود التي تقوم بها الشرطة للتحقيق في أعمال القتل هذه وإلقاء القبض على مرتكبيها (المادتان 11 و12).
    Le Comité demande instamment à l’État partie de respecter rigoureusement la durée maximale prévue pour ce type de détention, de façon à réduire les risques de passages à tabac et autres formes de brutalités policières dont il a été fait état. UN تحث اللجنة على الالتزام الدقيق بهذه الحدود الزمنية تقليلا لفرص ضرب السجناء وغير ذلك من اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة على نحو ما ورد في الادعاءات.
    Les violations de ces droits par la police se sont multipliées et l'impunité est devenue la norme. UN وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة.
    La modification de la loi sur la police zambienne avait permis au Gouvernement de créer l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police, dans le cadre des mesures correctives visant, entre autres choses, à réduire le nombre d'actes de torture imputables à la police. UN وعملاً بتعديل للقانون المتعلق بشرطة زامبيا، أنشأت الحكومة الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة كجزء من التدابير العلاجية الرامية إلى الحد، في جملة أمور، من أعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة.
    Tout en se félicitant des renseignements complémentaires fournis par le représentant de l'État partie sur les affaires impliquant deux agents de la police accusés de violences et condamnés, le Comité déplore l'absence de données générales sur les enquêtes, les affaires et les condamnations relatives à des infractions commises par les forces de police (art. 11 et 12). UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها ممثل الدولة الطرف فيما يتعلق بحالتي اثنين من أفراد الشرطة وُجِّهت إليهما تهمة سوء المعاملة وتمت محاكمتهما، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات عن التحقيقات والقضايا وأحكام الإدانة المتصلة بالانتهاكات التي ترتكبها الشرطة (المادتان 11 و12).
    La plupart des cas de violations par la police ont fait l'objet d'enquêtes par la police elle-même et dans certains cas par une commission indépendante qui a été créée. UN وتقوم الشرطة نفسها بالتحقيق في معظم حالات الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة ولكن هنالك حالات أنشئت بشأنها لجنة مستقلة للتحقيق.
    74.26 Améliorer l'efficacité des enquêtes sur les plaintes concernant des violences policières (États-Unis); UN 74-26- تعزيز تحقيقها في الشكاوى المتعلقة بحالات سوء المعاملة التي ترتكبها الشرطة (الولايات المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more