"التي ترتكبها حكومة" - Translation from Arabic to French

    • commises par le Gouvernement
        
    • commis par le Gouvernement
        
    Cette déclaration décrit dans le détail les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien à l'encontre de civils érythréens résidant en Éthiopie. UN ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.
    Il souhaite en particulier faire connaître au monde entier les violations flagrantes des droits de l'homme qui sont régulièrement commises par le Gouvernement éthiopien, comme indiqué ci-après. UN وتود حكومة إرتريا بصفة خاصة أن تسترعي انتباه العالم إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان التالية التي ترتكبها حكومة إثيوبيا بشكل روتيني.
    11. Pour ce qui est de la population vivant dans les marais du sud de l'Iraq, il semble y avoir une résurgence des violations graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien. UN ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور.
    À cet égard, le Rwanda, comme d'autres observateurs de près ou de loin, est préoccupé par l'intensification des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement du Président Kabila qui incite la population au génocide, aux massacres et à la haine raciale et ethnique. UN ورواندا في هذا الصدد، شأنها في ذلك شأن المراقبين القريبين والبعيدين، تشعر بالقلق بسبب الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها حكومة الرئيس كابيلا، التي تدعو أفراد الشعب إلى ارتكاب أعمال اﻹبادة والقتل وتحرض على الكراهية العرقية والطائفية.
    Certains ont déclaré que les actes de violence commis par le Gouvernement syrien étaient responsables de la situation actuelle et qu'il était difficile de voir comment régler le conflit tant que le Président Bashar al-Assad était au pouvoir. UN وذكر بعض الأعضاء أن أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية هي السبب الكامن وراء الحالة الراهنة، وأن من الصعب إيجاد حل للنزاع ما دام الرئيس بشار الأسد في السلطة.
    11. Pour ce qui est de la population vivant dans les marais du sud de l'Iraq, il semble y avoir une résurgence des violations graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien. UN 11- وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور.
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت،
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت،
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،
    M. Ramos Rosado supplie l'ONU d'intercéder pour surveiller les violations des droits de l'homme et de l'environnement commises par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et prendre des mesures immédiates afin de mettre un terme au système colonial à Porto Rico et faire en sorte qu'il soit satisfait aux exigences de la population de Vieques. UN 49 - وتوسل إلى الأمم المتحدة بأن تتدخل وتراقب انتهاكات حقوق الإنسان والانتهاكات البيئية التي ترتكبها حكومة الولايات المتحدة وأن تتخذ إجراءً فورياً لإنهاء النظام الاستعماري في بورتوريكو وضمان تلبية مطالب شعب فيكيس.
    À sa quarante—neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/69 par laquelle elle a prié son Président de désigner un rapporteur spécial chargé d'étudier les violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement de la Guinée équatoriale; en 1993, le Président de la Commission a désigné M. Alejandro Artucio, Rapporteur spécial. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، طلبت اللجنة في قرارها 1993/69 من رئيسها القيام بتعيين مقرر خاص للجنة ولايته هي إجراء دراسة شاملة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة غينيا الاستوائية، وقام رئيس اللجنة في عام 1993 بتعيين السيد أليخاندرو أرتوسيو مقرراً خاصاً للجنة.
    D'après les sources, ils seraient tous trois accusés " d'atteinte au crédit et à la sûreté de l'État, diffusion de fausses nouvelles, faux et usages de faux " pour avoir transmis aux organisations internationales des droits de l'homme des informations erronées sur des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement togolais. UN وتشير المصادر إلى أن الأشخاص الثلاثة متهمون ب " المساس بهيبة الدولة وأمنها ونشر أنباء كاذبة والتزوير واستخدام أوراق مزورة " لقيامهم بنقل معلومات خاطئة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة توغو إلى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). UN طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74).
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un Rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). UN طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وليرفع بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74).
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). UN طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74).
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-sixième session, et un rapport à la Commission, lors de sa quarante-huitième session (résolution 1991/74). UN طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة معمقة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حكومة العراق وليرفع بعدها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين )قرار اللجنة ١٩٩١/٧٤(.
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-sixième session, et un rapport à la Commission, lors de sa quarante-huitième session (résolution 1991/74). UN طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، الى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حكومة العراق وليرفع بشأنها تقريرا مؤقتا الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين وتقريرا الى اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين )قرار اللجنة ١٩٩١/٧٤(.
    À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l’homme a prié son président de nommer un Rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l’homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre un rapport intérimaire à l’Assemblée générale à sa quarante-sixième session et un rapport à la Commission, lors de sa quarante-huitième session (résolution 1991/74 de la Commission). UN طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حكومة العراق وليرفع بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين )قرار اللجنة ١٩٩١/٧٤(.
    Certains ont déclaré que les actes de violence commis par le Gouvernement syrien étaient responsables de la situation actuelle et qu'il était difficile de voir comment régler le conflit tant que le Président Bashar al-Assad était au pouvoir. UN وقال بعض الأعضاء إن اللوم عن الوضع الراهن يقع على أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية، وإن من الصعب معرفة كيف يمكن للصراع أن يحل ما دام الرئيس بشار الأسد في الحكم.
    Si le Gouvernement d'Israël, dont les crimes contre le peuple palestinien ont atteint un degré sans précédent de dédain pour les droits du peuple palestinien et les règles internationales, agit de la sorte, c'est parce que la communauté internationale a manqué à ses responsabilités face aux crimes incessants commis par le Gouvernement d'Israël depuis qu'il occupe les territoires palestiniens saisis en 1967, y compris Jérusalem-Est. UN أما تصرف حكومة إسرائيل، التي بلغت جرائمها ضد الشعب الفسطيني مبلغاً غير مسبوق من الاستخفاف بحقوق الشعب الفسطيني والاستهانة بالقواعد الدولية، فهو تصرف سببه تقصير المجتمع الدولي عن تحمل مسؤولياته إزاء الجرائم المستمرة التي ترتكبها حكومة إسرائيل منذ احتلالها للأراضي الفلسطينية في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more