Dans le cas des infractions commises à l'étranger, un État peut être reconnu comme pénalement compétent pour d'autres raisons, en particulier la nationalité de la victime. | UN | وذكرت أنه فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في الخارج فإنه يمكن التسليم بالولاية الجنائية للدولة لأسباب أخرى منها على وجه الخصوص جنسية المجني عليه. |
7. Tout d'abord, le caractère punissable des infractions commises à l'étranger, au préjudice de victimes mineures, a été étendu aux personnes qui, sans être de nationalité française, résident habituellement sur le territoire français. | UN | 7- أولاً، اتسع نطاق المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في الخارج وتلحق ضرراً بضحايا من القصّر ليشمل الأشخاص الذين يقيمون عادة على الأراضي الفرنسية ولا يحملون مع ذلك الجنسية الفرنسية. |
La loi pénale s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République. Elle s'applique également aux infractions commises à l'étranger lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
2) Aux infractions commises à l'étranger et dont les conséquences se sont produites ou devaient se produire sur le territoire bolivien ou dans des lieux soumis à la juridiction bolivienne; | UN | 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛ |
4) Aux infractions commises à l'étranger contre la sécurité de l'État, la confiance publique et l'économie nationale. | UN | 4 - الجرائم التي ترتكب في الخارج ضد أمن الدولة، والثقة العامة والاقتصاد الوطني. |
6) Aux infractions commises à l'étranger par des fonctionnaires au service de la nation dans l'exercice de leurs fonctions ou de leur charge; | UN | 6 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من موظفي الخدمة المدنية البوليفية أثناء أدائهم لواجباتهم؛ |
La loi pénale s'applique également aux infractions commises à l'étranger, lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وينطبق قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج إذا كانت من اختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجزائية. |
Article 5 - Infractions commises à l'étranger | UN | مادة 5 - الجرائم التي ترتكب في الخارج |
3) Aux infractions commises à l'étranger par un citoyen bolivien, dès lors que celui-ci se trouve sur le territoire national et n'a pas été condamné dans le pays où l'infraction a été commise; | UN | 3 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من مواطن بوليفي، بشرط وجوده في الإقليم الوطني، وعدم معاقبته في المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة؛ |
Le Comité accueille avec satisfaction le fait que l'État partie puisse établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées par le Code pénal, y compris celles qui relèvent du Protocole facultatif, commises à l'étranger par ou contre ses citoyens. | UN | 24- ترحِّب اللجنة بقدرة الدولة الطرف على بسط ولايتها القضائية على الجرائم المحظورة في القانون الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري، التي ترتكب في الخارج أو في حق مواطنيها. |
Ces mêmes délégations ont estimé que la proposition du Mexique pouvait elle-même être interprétée de façon erronée comme interdisant, en contradiction avec les dispositions du paragraphe 2 du présent projet, aux États Parties d’appliquer leur droit interne à l’égard des infractions commises à l’étranger, par leurs propres nationaux par exemple. | UN | ورأت هذه الوفود أن اقتراح المكسيك نفسه يمكن أن يساء فهمه على أنه يحظر ، بما يتعارض مع أحكام الفقرة ٢ من هذا المشروع ، أن تطبق الدول اﻷطراف قانونها الداخلي على الجرائم التي ترتكب في الخارج من جانب مواطنيها ، مثلا . |
Ces mêmes délégations ont estimé que la proposition du Mexique pouvait elle-même être interprétée de façon erronée comme interdisant, en contradiction avec les dispositions du paragraphe 2 du présent projet, aux États Parties d’appliquer leur droit interne à l’égard des infractions commises à l’étranger, par leurs propres nationaux par exemple. | UN | ورأت هذه الوفود أن اقتراح المكسيك نفسه يمكن أن يساء فهمه على أنه يحظر ، بما يتعارض مع أحكام الفقرة ٢ من هذا المشروع ، أن تطبق الدول اﻷطراف قانونها الداخلي على الجرائم التي ترتكب في الخارج من جانب مواطنيها ، مثلا . |
Selon le paragraphe 65 (1) dudit Code, les infractions criminelles commises à l'étranger sont punissables au Liechtenstein, si elles sont commises par un citoyen du Liechtenstein ou par un étranger appréhendé au Liechtenstein qui ne peut être extradé pour d'autres raisons que la manière ou la nature de l'infraction. | UN | وينص البند 65 (1) من القانون الجنائي على أن الجرائم الجنائية التي ترتكب في الخارج يعاقب عليها في ليختنشتاين إذا كان مرتكبها مواطن من ليختنشتاين، أو مواطن أجنبي ألقي القبض عليه في ليختنشتاين ولا يجوز تسليمه إلى بلد أجنبي لأسباب أخرى بخلاف طريقة ارتكاب الجريمة وطبيعتها. |
L'article 8 posait également le principe de la compétence universelle à raison de plusieurs types d'infractions commises à l'étranger, dans la mesure où il disposait que le droit pénal grec s'appliquait à tous les nationaux et étrangers quelle que soit la législation du pays où l'infraction avait été commise. | UN | وتحدد المادة 8 كذلك مبدأ الولاية القضائية الشاملة بالنسبة لعدة فئات من الجرائم التي ترتكب في الخارج()، بقدر ما تنص على أن قانون العقوبات العام اليوناني ينطبق على رعايا البلد والأجانب على حد سواء، بغض النظر عن قوانين البلد الذي ارتكب فيه ذلك الفعل. |