"التي ترصد" - Translation from Arabic to French

    • qui surveillent
        
    • qui suivent
        
    • surveillance
        
    • qui contrôle
        
    • de suivi
        
    • qui surveille
        
    • surveiller l'
        
    • qui suit
        
    • suivi de
        
    • qui contrôlent
        
    • chargé de surveiller
        
    • contrôler le respect
        
    • qui assurent le suivi
        
    Il recueille en outre des données auprès des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme et d'autres ONG qui surveillent les conditions dans les établissements pénitentiaires. UN كما يتم تجميع المعلومات من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات التي ترصد أوضاع السجون.
    Il en est de même pour les structures législative, judiciaire et administrative qui surveillent étroitement les abus de pouvoir et offrent une protection contre ces abus. UN ونفس الأمر ينطبق على البنى التشريعية والقضائية والإدارية التي ترصد عن كثب إساءة استعمال السلطة وتحاذر منها.
    Il assure également la coopération avec les organisations régionales qui suivent l'évolution de la situation dans cette zone. UN ويكفل أيضا التعاون مع المنظمات اﻹقليمية التي ترصد التطورات فى المنطقة.
    C'est pourquoi notre pays a adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et possède sept stations de surveillance de cet instrument. UN ولذلك انضم بلدي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولدينا حاليا سبع محطات ضمن الشبكة التي ترصد ذلك الصك.
    Montserrat est affiliée à la Bourse des Caraïbes orientales et fait partie du Groupe d'action financière des Caraïbes, organisme qui contrôle les activités de lutte contre le blanchiment d'argent et contre le financement du terrorisme dans la région. UN ومونتسيرات جزء من سوق الأوراق المالية لشرق الكاريبي وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في منطقة البحر الكاريبي، وهي الهيئة التي ترصد أنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب في المنطقة.
    Réduction des délais qui s'écoulent entre la présentation du rapport d'un État partie et son examen par l'organe compétent de suivi du traité. UN تقصير الفترة الفاصلة بين تقديم تقرير الدولة الطرف وبحثه في الهيئة ذات الصلة التي ترصد تنفيذ المعاهدة.
    Après l'entrée en vigueur en 1981 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, une autre institution a été créée : le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui surveille l'application de la Convention. UN وعقب بدء نفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨١، أنشئت مؤسسة إضافية هي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي اللجنة التي ترصد تنفيذ الاتفاقية.
    En premier lieu, se pose la question de la définition du champ d'action des organes censés surveiller l'application d'un traité. UN أولاً، هناك مسألة تحديد النطاق المتعلق بالهيئات الافتراضية التي ترصد تنفيذ معاهدة.
    La priorité doit être donnée aux principaux mécanismes et instruments internationaux des droits de l'homme et aux comités qui surveillent leur application. UN ويجب إيلاء اﻷولوية الى الصكوك واﻵليات الدولية الرئيسية لحقوق الانسان وللجان التي ترصد تنفيذها.
    L'érosion de l'autorité des organes de contrôle qui surveillent la couverture médiatique des activités des partis politiques est également préoccupante. UN ومما يثير القلق أيضا اضمحلال سلطة الهيئات التنظيمية التي ترصد تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الأحزاب السياسية.
    iii) Recommandations à adresser au Comité des contributions concernant les ajustements à apporter, pendant une période donnée, aux taux de contribution des pays qui surveillent l'application des sanctions et qui subissent de ce fait des difficultés économiques particulières; UN ' ٣` تقديم توصيات إلى لجنة الاشتراكات بشأن إدخال تسويات خلال فترة محددة على معدلات اشتراكات البلدان التي ترصد تنفيذ الجزاءات، وبالتالي تعاني من صعوبات اقتصادية جسيمة؛
    En Chine, cette assistance consiste à étudier l'expérience des autres pays qui suivent systématiquement leur développement social. UN وفي الصين، توجه هذه المساعدة إلى دراسة خبرات البلدان اﻷخرى التي ترصد تنميتها الاجتماعية بطريقة منهجية.
    Toutes les institutions occidentales qui suivent ce phénomène en Europe signalent qu'il est en progression et qu'une nouvelle forme de discrimination a vu le jour, fondée sur la haine de l'islam. UN وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام.
    UNIFEM continuera à apporter son soutien aux organisations qui suivent la procédure d’établissement de la Cour afin de veiller à ce que les textes fondamentaux qui guideront le fonctionnement de cet organe prennent pleinement en compte les intérêts et les préoccupations des femmes. UN والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها.
    La visite à Bouaké a eu lieu un jour après l'affrontement qui a opposé les rebelles et les forces françaises de surveillance du cessez-le-feu à Duekoué. UN وتمت زيارة بواكيه في اليوم التالي للاشتباك الذي وقع بين المتمردين والقوة الفرنسية التي ترصد وقف إطلاق النار في دويكوي.
    Le Groupe des donateurs des Caraïbes orientales qui contrôle les plans de préparation en cas de catastrophes naturelles et coordonne les secours des organismes internationaux et régionaux s'est réuni avant et immédiatement après le passage de chacun des cyclones. UN 15 - وإن مجموعة المانحين لمنطقة البحر الكاريبي الشرقية، التي ترصد عمليات التأهب للكوارث الطبيعية وتنسق جهود الإغاثة فيما بين الوكالات الدولية والإقليمية اجتمعت في كل مناسبة قبل حدوث الإعصار وبعد حلوله مباشرة.
    Les représentants des courtiers en liquidités siègent dans un comité de suivi des questions de confidentialité, présidé par la cellule. UN ويشارك ممثلون للمتعاملين بالنقد في لجنة تترأسها الوحدة التي ترصد الشواغل المتعلقة بالخصوصية.
    Le commandant du bataillon belge qui surveille le pont de Batina sur le Danube a catégoriquement rejeté les accusations croates selon lesquelles le bataillon belge avait quitté le poste de contrôle et était désarmé, ce qui aurait permis aux soldats de l'armée de Yougoslavie de franchir le pont. UN وكان قائد الكتيبة البلجيكية التي ترصد جسر باتينا على نهر الدانوب قد نفى نفيا صريحا التهم الكرواتية بأن الكتيبة البلجيكية غادرت نقطة التفتيش وتم نزع سلاحها، وأن ذلك مكن جنود جيش يوغوسلافيا من العبور.
    Chargé de surveiller l'application de la Convention, le Comité a tenu sa première session en mars 2004. UN وعقدت اللجنة، التي ترصد تنفيذ الاتفاقية، دورتها الأولى في آذار/مارس 2004.
    Le Comité directeur pour les SIG, qui suit régulièrement les activités entreprises et les progrès réalisés au titre du projet, a décidé que le module 4 ne sera pas installé tant que l’on n’aura pas acquis un degré de certitude très élevé quant à la justesse des opérations de traitement. UN وقررت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، التي ترصد بانتظام أنشطة المشروع وتقدمه، أن اﻹصدار ٤ لن ينفذ حتى تتوفر درجة عالية من الثقة في دقة التجهيز.
    Depuis la ratification de la Charte, le Bureau du Représentant spécial a établi un cadre d'appui et de collaboration avec le Président de l'organe chargé d'assurer le suivi de son application. UN ومنذ التصديق على الميثاق، أنشأ مكتب الممثل الخاص إطارا للدعم والتعاون مع رئيس الهيئة التي ترصد تنفيذ الميثاق.
    Notre ouverture extraordinaire aux innombrables institutions qui contrôlent l'évolution dans le pays, en particulier en matière de droits de l'homme, témoigne de la transparence de notre politique et de notre profond attachement à la tolérance et aux valeurs démocratiques ainsi qu'aux droits de l'individu. UN وانفتاح كرواتيا غير العادي لعدد لا يحصى من المؤسسات التي ترصد التطورات على أرضنا، لا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، يشهد على شفافية سياستنا والتزامنا العميق بالقيم الديمقراطية والتسامح والحقوق الفردية.
    Pour la Roumanie, comme pour d'autres États Membres, le Conseil de sécurité demeure toujours l'organe chargé de surveiller les relations internationales sur les questions clefs qui menacent la paix régionale et internationale. UN وبالنسبة لرومانيا، على غرار أعضاء آخرين في الأمم المتحدة، ما زال مجلس الأمن يمثل الهيئة التي ترصد العلاقات الدولية فيما يتعلق بالقضايا الحرجة التي تشكل تهديدا للسلام الإقليمي والعالمي.
    Les différents éléments se renforcent mutuellement et sont reliés à des systèmes de suivi qui permettent de contrôler le respect des règles en vigueur et d'assurer une bonne gestion de façon générale. UN ويبنى كل مكون من هذه المكونات على ما بناه الآخر، إلى جانب أنظمة التتبع التي ترصد الامتثال وتعمل كجزء لا يتجزأ من الإدارة السليمة.
    Très souvent, ces initiatives passent inaperçues à l'échelon international car l'information ne circule pas suffisamment entre les groupes locaux ou nationaux de jeunes et les institutions nationales ou internationales qui assurent le suivi des mesures prises en matière de développement durable. UN وكثير من هذه الجهود لا تلاحظ على المستوى الدولي بسبب عدم كفاية تدفق المعلومات بين مجموعات الشباب المحلية أو الوطنية والمؤسسات الوطنية أو الدولية التي ترصد جهود التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more