Le tirage au sort pourra être renouvelé le dernier jour de la première partie de la troisième session, pour les États parties qui le souhaitent. | UN | ويمكن أن يُعاد سحب القرعة في اليوم الأخير من الجزء الأوَّل من الدورة الثالثة بشأن الدول التي ترغب في ذلك. |
Les États membres qui le souhaitent pourront également exposer à la Commission ce qu'ils ont fait pour appliquer les recommandations les concernant. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الدول الأعضاء لهذه النتائج، ستُمنح الدول التي ترغب في ذلك فرصة عرض تجربتها على اللجنة. |
Il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. | UN | ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il était d'usage que l'Assemblée prenne note du rapport, que les délégations qui le souhaitaient présentent leurs remarques et que le Conseil tienne compte de ces remarques. | UN | لقد كانت الممارسة المتبعة للجمعية في تناولها التقرير أن تأخذ علما به، وأن تعلق الوفود التي ترغب في ذلك عليه، وأن يأخذ المجلس هذه التعليقات بعين الاعتبار. |
9. Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. | UN | 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكل مجلس إدارة يضم ممثلين من جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك. |
Le Gabon est également ouvert à toutes autres formes de coopération avec les États qui le désirent même en marge des accords internationaux dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | وغابون منفتحة أيضا على جميع أشكال التعاون الأخرى مع الدول التي ترغب في ذلك حتى ولو كان ذلك على هامش الاتفاقات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les instituts qui le souhaitent pourront entrer des données à partir de leurs propres terminaux et les actualiser. | UN | وستتمكن المعاهد التي ترغب في ذلك من إدخال واستكمال البيانات من طرفياتها المكتبية. |
Nous estimons que le Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies devrait retirer de sa liste les territoires qui le souhaitent. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي للجنة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار أن تزيل من قائمتها الأقاليم التي ترغب في ذلك. |
Cependant, il serait intéressant que les États qui le souhaitent nous envoient un signal ou une suggestion. | UN | غير أنه سيكون من المثير للاهتمام أن تبعث إلينا الدول التي ترغب في ذلك إشارة أو اقتراحا. |
En tout état de cause, sur ce point, l'Équateur estime que les États qui le souhaitent devraient pouvoir formuler leurs observations sur le protocole facultatif, qui pourrait ensuite être officiellement pris en considération. | UN | وعلى أي حال فإن إكوادور ترى، بخصوص هذه المسألة، أنه من المفروض أن يكون بإمكان الدول التي ترغب في ذلك أن تبدي تعليقات على موقفها فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري، وتعكس هذه التعليقات رسمياً فيما بعد. |
À cet égard, elle a dit espérer que les autorités, en particulier le Ministre des affaires religieuses, engageraient une réflexion au sujet de cette loi et, au moins, simplifieraient la procédure d'enregistrement de façon que toutes les communautés religieuses du pays qui le souhaitent puissent se faire enregistrer. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن أملها في أن تفكر مليا الحكومة، ولا سيما وزارة الأديان، في هذا التشريع وأن تقوم على الأقل بتبسيط عملية التسجيل كي يتسنى تسجيل الطوائف الدينية كافة التي ترغب في ذلك. |
Les délégations qui présentent des propositions de mesures sont en outre priées d'en informer le Secrétaire pour que celui-ci établisse une liste de ces initiatives, afin que toutes les délégations qui le souhaitent aient la possibilité de participer dès le début aux négociations. | UN | كما رجا الوفود التي تقدم اقتراحات بإجراءات إحاطة أمين اللجنة لكي يُعد قائمة بهذه المبادرات، بحيث تتاح إمكانية المشاركة مُنذ بداية المداولات لجميع الوفود التي ترغب في ذلك. |
L'État partie devrait en conséquence respecter le droit des membres des religions reconnues et non reconnues d'exercer librement leur liberté de religion et d'autoriser les groupes religieux qui le souhaitent à s'enregistrer. | UN | وينبغي للدولة الطرف، تبعاً لذلك، احترام حق أفراد الأديان المسجلة وغير المسجلة في ممارسة حرية دينهم بحرية، كما ينبغي لها تسجيل المجموعات الدينية التي ترغب في ذلك. |
l'élaboration pour les Pays qui le souhaitent, d'un Guide de procédures en vue de l'introduction graduelle des techniques nucléaires en assurant la durabilité; | UN | - وضع دليل إجراءات - لصالح البلدان التي ترغب في ذلك - من أجل الإدخال التدريجي للتقنيات النووية مع ضمان الاستمرارية؛ |
Elle pense qu'il peut être utile de permettre aux pays qui le souhaitent d'étaler le versement de leurs contributions sur quatre trimestres, à condition de permettre aux autres de continuer à en verser la totalité en début d'année et en sachant qu'une telle mesure, prise isolément, ne permettra pas d'améliorer la trésorerie de l'Organisation. | UN | ويعتقد أنه قد يكون من المفيد السماح للبلدان التي ترغب في ذلك بتقسيط دفع اشتراكاتها على أربعة أقساط شريطة أن يسمح للبلدان اﻷخرى بمواصلة دفع كامل اشتراكاتها في بداية السنة، علما بأن مثل هذا التدبير إذا اتخذ بصورة منعزلة فإنه لن يسمح بتحسين وضع صندوق المنظمة. |
10. Lors de sa session annuelle, le Conseil examine les moyens d’obtenir de nouveaux financements, tient une réunion avec les États donateurs, reçoit et auditionne les organisations non gouvernementales concernées qui le souhaitent. | UN | ١٠ - وينظر المجلس خلال دورته السنوية في وسائل الحصول على تمويل جديد ويعقد اجتماعا مع الدول المانحة ويقابل ويستمع إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية التي ترغب في ذلك. |
La proposition avait pour objet de poser des normes minimales communes pour la validité des accords d'élection de for et de permettre une plus large reconnaissance de ces accords par les États qui le souhaitaient. | UN | ويرمى الاقتراح إلى توفير معايير دنيا موحّدة للاعتراف باتفاقات اختيار المحكمة وبالسماح باعتراف أوسع بتلك الاتفاقات من جانب الدول التي ترغب في ذلك. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé instamment au Gouvernement de respecter le droit des membres des religions enregistrées ou non enregistrées, d'exercer sans restriction leur liberté de culte et d'enregistrer les groupes religieux qui le souhaitaient. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الحكومة على احترام حق المتدينين بدين مسجل أو غير مسجل في ممارسة حريتهم الدينية دون قيد، وكفالة تسجيل الطوائف الدينية التي ترغب في ذلك(136). |
9. Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. | UN | 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك. |
Pendant une période initiale de deux ans, le Conseil des gouverneurs sera constitué des représentants de tous les pays membres qui souhaitent en faire partie. | UN | 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكَّل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك. |
b) Lors de l'élaboration du programme-cadre de pays, les États Membres qui le désirent reçoivent les avis techniques et les conseils des institutions spécialisées qui ont chacune dans leur domaine de compétence une vaste expérience; | UN | )ب( لدى إعداد البرنامج الاطاري للبلد ينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء التي ترغب في ذلك اﻵراء الفنية والمشورات من الوكالات المتخصصة التي تتمتع كل منها في مجال اختصاصها بخبرات واسعة؛ |
Les États qui ne l’auraient pas fait, qu’ils aient ou non accepté la compétence de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, n'avaient donc rien à craindre de la réforme proposée et ils n'avaient donc pas à empêcher qu'elle ne soit adoptée au profit des États qui souhaitaient cette réforme. | UN | وهكذا فإن الدول التي اختارت عدم الاستفادة من هذه الفرصة، سواء كانت قد اعترفت بولاية المحكمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من نظامها اﻷساسي أم لم تعترف، ليس لديها ما تخشاه من اﻹصلاح المقترح، كما أنها ليست في حاجة للحيلولة دون اﻷخذ به خدمة لمصلحة الدول التي ترغب في ذلك اﻹصلاح. |
La Rapporteuse spéciale est prête à tenir des consultations avec les gouvernements qui le souhaiteraient pour présenter leur cas dans ses rapports ultérieurs sur le terrorisme et les droits de l'homme. | UN | والمقررة الخاصة على استعداد للتشاور مع الحكومات التي ترغب في ذلك من أجل أن تعرض تجاربها في تقارير لاحقة عن الإرهاب وحقوق الإنسان. |