"التي ترمي إلى تحسين" - Translation from Arabic to French

    • visant à améliorer
        
    • qui vise à améliorer
        
    • qui visent à améliorer
        
    • tendant à améliorer
        
    • destinées à améliorer
        
    • qui permettent de promouvoir
        
    • sur l'amélioration
        
    Cette résolution recommande également la réalisation d'une série d'examens visant à améliorer l'efficacité des organes subsidiaires du Conseil. UN وفي هذا القرار، بدأت الجمعية العامة مجموعة هامة من الاستعراضات التي ترمي إلى تحسين فعالية وكفاءة اﻷجهزة الفرعية للمجلس.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    On entend également par cette expression la santé en matière de sexualité qui vise à améliorer la qualité de la vie et des relations interpersonnelles, et non à se borner à dispenser conseils et soins relatifs à la procréation et aux maladies sexuellement transmissibles. UN وهي تشمل كذلك الصحة الجنسية التي ترمي إلى تحسين نوعية الحياة والعلاقات الشخصية، لا مجرد تقديم المشورة والرعاية الطبية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Sa collaboration à divers projets qui visent à améliorer les voies de communication entre le Laos et la Thaïlande, le Viet Nam et le Myanmar, la Zambie et le Zimbabwe, ainsi qu'au Népal et au Kazakhstan, offre une illustration des efforts qu'il déploie à cet égard. UN ومما يصور جهود اليابان في هذا الشأن، تعاونها في شتى المشاريع التي ترمي إلى تحسين طرق المواصلات بين لاوس وتايلند، وفييت نام وميانمار، وزامبيا وزمبابوي، وفي نيبال، وفي كازاخستان أيضا.
    L'équipe d'Umoja a continué de collaborer de près avec d'autres équipes travaillant en parallèle sur d'autres initiatives complémentaires visant à améliorer les fonctions administratives de l'ONU. UN كما يواصل فريق أوموجا تعاونه الوثيق مع المبادرات التكميلية الموازية التي ترمي إلى تحسين الوظائف الإدارية للأمم المتحدة.
    Les conclusions de ce rapport devaient permettre de renforcer les programmes visant à améliorer les services sociaux destinés au peuple sami. UN ومن شأن استنتاجات هذا التقرير أن تعزز البرامج التي ترمي إلى تحسين الخدمات الاجتماعية للشعب السامي.
    À cet égard, je remercie les partenaires qui ont déjà généreusement contribué aux activités visant à améliorer les conditions de vie des plus vulnérables. UN وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا.
    La formation professionnelle est systématiquement envisagée comme un moyen spécifique propre à favoriser l'égalité des femmes et des hommes et des bourses peuvent toujours être obtenus pour la mise en oeuvre de projets visant à améliorer la situation des filles et des femmes dans ce secteur du système pédagogique. UN وينظر باستمرار إلى التدريب المهني على أنه أداة محددة للمساواة بين الجنسين، ولا تزال المنح متاحة للمشاريع التي ترمي إلى تحسين أحوال الفتيات والنساء في هذا القطاع من النظام التعليمي.
    Ce programme pourra être remplacé par une facilité d'ajustement structurel renforcée en 1999, si le Gouvernement et le FMI estiment que les réformes visant à améliorer la transparence des comptes pétroliers, à lancer un programme de privatisation et à libéraliser les opérations commerciales ont sensiblement progressé. UN وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا.
    La CESAO a lancé plusieurs activités visant à améliorer l’évaluation de ces ressources en Asie occidentale. UN وما فتئت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مسؤولة عن عدد كبير من اﻷنشطة التي ترمي إلى تحسين تقييم موارد المياه في غربي آسيا.
    C’est pourquoi ils appuient toutes les mesures visant à améliorer les conditions de vie des plus défavorisés, comme le renforcement des programmes destinés à élargir l’accès à l’eau potable et la mise en place de programmes éducatifs visant à sensibiliser la population aux problèmes environnementaux, économiques et sociaux. UN ولذا فإن تلك البلدان تؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد قطاعات السكان حرمانا، مثل تعزيز البرامج الرامية إلى توسيع إمكانيات الحصول على مياه الشرب وتنفيذ البرامج التثقيفية التي تزيد من الوعي بالمشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il convient de saluer les divers exercices d'alignement et les initiatives opérationnelles visant à améliorer la cohérence et la coordination entre le Siège et les activités menées sur le terrain. UN ولاحظ أنَّ المبادرات التشغيلية المتعددة وعمليات المواءمة التي ترمي إلى تحسين الاتساق والتنسيق بين المقر والأنشطة الميدانية أمر مستحبّ.
    Rappelant qu'ils sont le principal donateur au Haut-Commissariat, ils comptent que les réformes visant à améliorer l'efficacité, la transparence et la qualité de son action se poursuivront. UN وفي معرض إشارته إلى أن الولايات المتحدة هي الجهة المانحة الرئيسية للمفوضية السامية، قال إنها تتوقع أن تستمر الإصلاحات التي ترمي إلى تحسين الفعالية والشفافية والنوعية في عمل المفوضية.
    :: Dans le domaine de l'accueil familial de jour, les aides financières sont versées pour financer des mesures de formation ou de perfectionnement ainsi que des projets visant à améliorer la coordination. UN :: في مجال الاستقبال الأسري النهاري، تقدم المعونات المالية لتمويل تدابير التدريب أو التحسين وكذلك المشاريع التي ترمي إلى تحسين التنسيق.
    Le BSCI fait une série de recommandations visant à améliorer les structures de direction du SIG et à renforcer les mécanismes de gestion sur le plan opérationnel. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات التي ترمي إلى تحسين الهيكل الإداري لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وتعزيز ضوابطه الإدارية على المستوى التشغيلي.
    On entend également par cette expression la santé en matière de sexualité qui vise à améliorer la qualité de la vie et des relations interpersonnelles, et non à se borner à dispenser conseils et soins relatifs à la procréation et aux maladies sexuellement transmissibles. UN وهي تشمل كذلك الصحة الجنسية التي ترمي إلى تحسين نوعية الحياة والعلاقات الشخصية، لا مجرد تقديم المشورة والرعاية الطبية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    En retour, il leur est demandé de satisfaire aux obligations qui leur sont faites en matière d'éducation et de santé et qui visent à améliorer leur niveau de vie et à rompre le cycle intergénérationnel de la pauvreté. UN وفي مقابل ذلك، يُتَوقَّع من هؤلاء المستفيدين أن يمتثلوا للمتطلبات التعليمية والصحية التي ترمي إلى تحسين مستوى معيشتهم، وكذلك إلى كسر حلقة الفقر فيما بين الأجيال.
    Il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité souligne qu'il importe que des mesures ciblées destinées à améliorer le niveau de vie, notamment en facilitant l'accès à l'eau potable et aux réseaux d'assainissement, soient liées aux indicateurs de santé. UN وتؤكد اللجنة أهمية ربط التدابير التي ترمي إلى تحسين مستوى المعيشة، بما في ذلك تحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب ونظم المجارير، بمؤشرات الصحة.
    Le Forum de la jeunesse des Nations Unies pourrait contribuer à l'application de ce programme en participant à la mise au point et à la promotion d'initiatives conjointes qui permettent de promouvoir les objectifs du Programme afin que ceux-ci tiennent mieux compte des intérêts des jeunes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ البرنامج عن طريق تحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي ترمي إلى تحسين أهداف البرنامج بحيث يعكس شواغل الشباب بصورة أفضل.
    Le Comité engage le Gouvernement à continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration de la situation des femmes des nouveaux Länder dans les domaines du travail et de l'emploi ainsi que de leur bien-être social en général. UN 308 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة في " اللاندر " الجديدة في مجال العمل والعمالة فضلا عن رفاهها الاجتماعي عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more