"التي تزعزع استقرار" - Translation from Arabic to French

    • qui déstabilisent
        
    • qui déstabilise
        
    • déstabilisation
        
    Les parties sont convenues de coopérer en vue d'empêcher que les dirigeants de groupes armés qui déstabilisent les pays voisins bénéficient d'un soutien quelconque. UN واتفقت الأطراف على التعاون في حجب التأييد عن زعماء الجماعات المسلحة التي تزعزع استقرار البلدان المجاورة.
    La multiplicité des conflits qui déstabilisent l'Afrique ne saura être jugulée en l'absence d'une réglementation du commerce et du courtage de ces armes. UN ولن تحل كثير من الصراعات التي تزعزع استقرار أفريقيا ما لم يكن هناك تنظيم للاتجار بهذه الأسلحة والسمسرة فيها.
    Dans les provinces de Bie et de Moxico, des mines posées récemment ont entraîné des accidents particulièrement préoccupants, tandis que dans les provinces de Benguela et de Huila, on relève de nombreux actes de banditisme qui déstabilisent la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions. UN وفي مقاطعتي بي وموكسيكو، تشكل الحوادث الناشة عن اﻷلغام التي زرعت مؤخرا مصدر قلق خاص، في حين لا تزال مقاطعتا بنغويلا وهويلا تتأثران بتفشي أعمال اللصوصية التي تزعزع استقرار الحالة اﻷمنية فيهما.
    Toutefois, face à la criminalité liée aux drogues qui déstabilise le monde entier, la légalisation n'est pas une solution viable, car elle risquerait d'exacerber le problème et d'entraîner ainsi une catastrophe sociale et humanitaire, notamment dans les pays en développement. UN غير أنه إزاء الجرائم المتصلة بالمخدرات التي تزعزع استقرار العالم كله، فإن إضفاء الصفة القانونية ليس حلا صالحا، لأن ذلك من شأنه أن يجعل المشكلة تتفاقم ويؤدي بذلك إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، لا سيما في البلدان النامية.
    Facteurs déterminants de cette impunité: la grave crise d'identité qui déstabilise la police et les dysfonctionnements récurrents de la justice, déficiences auxquelles les ONG s'efforcent de remédier. UN 36- وهناك عاملان أساسيان في هذا الإفلات من العقاب، هما: أزمة الهوية الخطيرة التي تزعزع استقرار الشرطة والخلل المتكرر في أداء القضاء، وهما عيبان تسعى المنظمات غير الحكومية إلى معالجتهما.
    Les ventes d'armes illicites constituent un grave danger pour la sécurité nationale et internationale et un facteur de déstabilisation des Etats. UN والتجارة غير المشروعة في اﻷسلحة، خطر حقيقي على اﻷمن الوطني والدولي، وأحد العوامل التي تزعزع استقرار الدول.
    Elles ont rappelé également que le fléau du terrorisme était l'une des principales menaces pour la paix et la sécurité internationales et constituait un facteur de déstabilisation des sociétés au niveau national. UN وأشارت أيضا إلى أن آفة الإرهاب تشكل أحد الأخطار الكبرى التي تهدد السلم والأمن الدوليين وأحد العوامل التي تزعزع استقرار المجتمعات على الصعيد الوطني.
    Mon pays, qui réaffirme son attachement indéfectible au principe du règlement pacifique des différends, est profondément préoccupé par les menaces qui déstabilisent la paix dans le monde, principalement en Afrique. UN وبلدي يؤكد مجددا التزامه الثابت بمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. وهو يشعر بقلق عميق نتيجة التهديدات التي تزعزع استقرار السلم في العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Le Conseil engage en outre les Gouvernements du Soudan et du Tchad à s'acquitter des obligations qui sont les leurs en vertu des accords de Tripoli et de Syrte, notamment à mettre fin au soutien apporté aux mouvements armés qui déstabilisent la région. UN كما يحث المجلس حكومتي السودان وتشاد على الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي طرابلس وسرت، وبخاصة وضع حد لدعم الحركات المسلحة التي تزعزع استقرار المنطقة.
    Je serai honnête avec l'Assemblée : l'instauration de la paix en Afghanistan revêt un intérêt vital pour le Tadjikistan. En effet la paix contribuerait à réduire considérablement la circulation d'armes et de drogues à travers la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan, ainsi que la prolifération du terrorisme et des vagues d'extrémisme qui déstabilisent toute la région. UN سأكون أمينا مع الجمعية: لطاجيكستان مصلحة حيوية في إقامة السلام في أفغانستان لسبب آخر، إذ إنه سيساعد على إحداث تخفيض كبير في تدفق اﻷسلحة والمخدرات عبر الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، وسيؤدي إلى تقليص انتشار اﻹرهاب وموجات التطرف التي تزعزع استقرار المنطقة بأسرها.
    Il est universellement admis que la mobilisation de fonds, qu'elle soit directe ou indirecte par le biais d'organisations prétendument caritatives, constitue une ressource vitale pour les campagnes terroristes qui déstabilisent les démocraties et suscitent des violations des droits de l'homme. UN فمن المسلم به عموماً أن جمع هذه الأموال، بصفة مباشرة وغير مباشرة عن طريق ما يسمى بالصناديق الخيرية، يوفر موارد حيوية لدعم الحملات الإرهابية التي تزعزع استقرار الديمقراطية وتفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    3. Néanmoins, l'expansion effrénée du commerce illicite des armes classiques et des munitions alimente des conflits qui déstabilisent de nombreux États et des régions entières. UN 3 - بيد أن انتشار الأسلحة والذخائر التقليدية بغير ضابط والاتجار غير المشروع بها يساعد على إدامة الصراعات التي تزعزع استقرار دول كثيرة ومناطق بأسرها.
    Le système financier international a clairement besoin d'une réglementation correcte pour limiter les flux de capitaux qui déstabilisent les marchés financiers, et les institutions de Bretton Woods doivent contrôler activement des irrégularités financières et, le cas échéant, donner un avertissement à l'avance. UN فمن الواضح أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى تنظيم سليم كي يحد من التدفقات المالية التي تزعزع استقرار الأسواق المالية. وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تراقب الانحرافات المالية بنشاط وأن تصدر إنذارات مبكرة عند اللزوم.
    L'importance de la lutte contre ces fléaux, qui déstabilisent les institutions publiques, affaiblissent les gouvernements et la société civile dans leur ensemble et compromettent la démocratie et la primauté du droit, est de plus en plus reconnue aux niveaux national aussi bien qu'international. UN والاعتـراف بأهمية مكافحة هذه التهديدات، التي تزعزع استقرار مؤسسات الدولة وتضعف السلطات الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة وتقوِّض قيام الديمقراطية وسيادة القانون، آخـذ في التزايـد على المستوى الوطني والمستوى الدولي.
    À la réunion de la Commission mixte tripartite plus un, les 20 et 21 avril 2006 à Bujumbura, les participants ont accepté de continuer le désarmement et de poursuivre les dirigeants politiques et militaires des groupes armés afin de renforcer leur coopération, et de ne pas aider les groupes armés et leurs dirigeants qui déstabilisent les pays voisins. UN 23 - وفي اجتماع اللجنة الثلاثية المشتركة الموسعة التي انعقدت في بوجومبورا في 20 و 21 نيسان/أبريل 2006، اتفق المشاركون على مواصلة التزاماتهم بنزع سلاح ومحاكمة القادة السياسيين والعسكريين للمجموعات المسلحة، وتعزيز تعاونهم، وعدم توفير الدعم لقادة المجموعات المسلحة التي تزعزع استقرار البلدان المجاورة.
    14. Mme ESPINOSA (Mexique) dit que son pays condamne énergiquement les actes terroristes qui déstabilisent les États et qu'il appuie par conséquent le projet de résolution. UN ١٤ - السيدة إسبينوزا )المكسيك(: قالت إن بلدها يدين بشدة اﻷعمال اﻹرهابية التي تزعزع استقرار الدول ومن ثم تؤيد مشروع القرار.
    Tandis que l'Administration transitoire s'efforce de renforcer son autorité et d'étendre la couverture sécuritaire aux provinces, la politique des factions, qui déstabilise une bonne partie du pays, sape sa légitimité en tant que gouvernement de la nation. UN 78 - وفي حين تسعى الحكومة الانتقالية جاهدة إلى توطيد سلطتها وتمديد الغطاء الأمني ليشمل المقاطعات، فإن نفس المصالح السياسية الفئوية التي تزعزع استقرار الجزء الكبير من البلد هي ذاتها التي تنسف فعاليتها كحكومة وطنية.
    Ni la Russie, ni l’Iran n’ont intérêt à prolonger une guerre qui déstabilise le Moyen-Orient et encourage la propagation d’un extrémisme proche et inspiré d’Al-Qaïda. En fait, ces deux puissances ont déjà contribué à ce que le régime syrien soit présent à Genève. News-Commentary الواقع أن لا روسيا ولا إيران لديها مصلحة في إطالة أمد الحرب التي تزعزع استقرار الشرق الأوسط وتشجع انتشار التطرف على غرار تنظيم القاعدة. ومن المؤكد أن كلاً من الدولتين ساعدت في حمل النظام السوري على الذهاب إلى جنيف. والآن لابد أن يكون دعمهما لوفد الأسد مشروطاً بقبوله لوقف إطلاق النار. وإلا فإن احتمالات التوصل إلى نتيجة تصون سوريا وتجعلها دولة قابلة للحياة تصبح أشد قتامة وكآبة.
    Ces accords ont placé la responsabilité de la création d'institutions et de la gouvernance principalement sur les épaules du peuple et du Gouvernement afghans, sans financer suffisamment cet effort et sans éliminer la menace croissante de déstabilisation du pays par des groupes terroristes. UN وضع هذان الاتفاقان المسؤولية الرئيسية عن بناء المؤسسات والإدارة على عاتق الشعب الأفغاني والحكومة الأفغانية، بدون تمويل كاف لذلك الجهد وبدون استئصال التهديد المتزايد للمجموعات الإرهابية التي تزعزع استقرار البلد.
    22. Malte est convaincue que le processus euroméditerranéen contribue utilement à résoudre le problème des disparités économiques et sociales toujours plus accentuées qui est depuis de nombreuses années un des facteurs de déstabilisation de la région. UN ٢٢ - إن مالطة تعتقد أن العملية اﻷوروبية - المتوسطية تقدم إسهاما هاما على طريق حل مشكلة الثغرة الاقتصادية والاجتماعية التي تتزايد اتساعا والتي ما زالت لعدة سنوات من بين العوامل التي تزعزع استقرار المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more