Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. | UN | ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية. |
Les PaysBas ont présenté, entre autres initiatives, le concept de certificats verts qui permettent aux entreprises qui investissent dans des projets écologiques à l'étranger de bénéficier d'exonérations fiscales. | UN | وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد. |
À cet égard, il offre certaines mesures d'encouragement aux entreprises qui investissent dans la région et mène différents projets sur le plan social. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم الحكومة بعض الحوافز لدوائر الأعمال التجارية التي تستثمر في المنطقة وتشرف على العديد من المشاريع الاجتماعية. |
Les ressources investies dans l'éducation sont perdues à cause des abandons scolaires dus aux maladies liées au VIH/sida. | UN | فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز. |
La Chine fournit des assurances-investissements et des allégements fiscaux aux entreprises qui investissent à l'étranger. | UN | فالصين تقدم تأمينات على الاستثمار وتخفيضات في الضرائب للشركات التي تستثمر في الخارج. |
La délégation d'un pays en transition a indiqué que les efforts déployés avec persévérance en vue d'améliorer le cadre des investissements avaient été fructueux et que la majorité des sociétés transnationales qui investissaient dans son pays étaient de petites et moyennes entreprises, principalement de l'Union européenne et de la Zone européenne de libre-échange. | UN | وأشارت الى تجربتها اﻷخيرة مع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فذكر أحدها أن استمرار الجهود لتحسين إطار الاستثمار قد أوتي ثمارا وأن أغلبية الشركات عبر الوطنية التي تستثمر في بلده هي مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم أتت أساسا من الاتحاد اﻷوروبي والمنطقة اﻷوروبية للتجارة الحرة. |
Des infrastructures et des services subventionnés sont souvent proposés aux entreprises qui investissent dans des zones franches industrielles, des districts industriels ou des technopoles. | UN | فكثيراً ما توفر المقومات اﻷساسية والخدمات المدعومة إلى المشاريع التي تستثمر في مناطق التجهيز للتصدير، أو مناطق المشاريع، أو المجمعات العلمية. |
Ceux qui investissent dans de nouveaux réseaux et services de télécommunication doivent donc être en mesure de se connecter aux réseaux existants dans des conditions d'équité. | UN | ويتطلب ذلك من الجهات التي تستثمر في شبكات وخدمات الاتصالات الجديدة أن تكون قادرة على الارتباط بالشبكات القائمة وفقاً لشروط منصفة. |
Enfin, la Russie a accordé une aide et des incitations aux entreprises russes qui investissent dans la mise en valeur des ressources minérales, l'énergie et la métallurgie en Afrique. | UN | وقدمت روسيا الدعم والتشجيع للمشاريع الروسية التي تستثمر في تنمية الموارد المعدنية والطاقة والصناعة التحويلية في أفريقيا. |
Au Luxembourg, le Gouvernement a fourni une assistance financière aux entreprises privées qui investissent dans la promotion de l'égalité des sexes et s'attachent à assurer l'égalité de rémunération pour les femmes et les hommes. | UN | وفي لكسمبورغ، قدمت الحكومة مساعدات مالية إلى شركات القطاع الخاص التي تستثمر في مجال المساواة بين الجنسين وتكفل تقديم أجور متساوية للنساء والرجال. |
L'objectif fondamental devrait être d'appuyer un processus par lequel les entreprises locales peuvent accroître leur capacité de participer à l'économie internationale par le biais des exportations ou des relations avec les filiales étrangères qui investissent dans leurs pays. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو دعم عملية يمكن أن تصبح الشركات المحلية من خلالها مجهزة بشكل أفضل للمشاركة في الاقتصاد الدولي عن طريق الصادرات أو التفاعل مع الفروع الأجنبية التي تستثمر في اقتصادها. |
Ces fonds sont regroupés dans l'une des trois trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. | UN | وتُجمع هذه الأموال الفائضة في واحد من ثلاثة من صناديق النقدية المشتركة المدارة داخليا، التي تستثمر في قطاعات رئيسية من أسواق المال والإيرادات الثابتة. |
:: Offrent des prêts concessionnels pour différents projets d'infrastructure et de construction, et le financement du crédit et des projets à des sociétés nationales qui investissent dans d'autres pays du Sud | UN | :: تقديم قروض تساهلية لمختلف مشاريع البنية التحتية ومشاريع البناء، وتقديم قروض وتمويل مشاريع للشركات المحلية التي تستثمر في بلدان أخرى في الجنوب |
Ces fonds sont regroupés dans l'une des trois trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياًَ التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Ces fonds sont regroupés dans l'une des trois trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. | UN | وتُجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخليا التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Les sommes investies dans le matériel et les biens sont énormes et un contrôle ultérieur de ces avoirs est une nécessité. | UN | والأموال التي تستثمر في المعدات والبضائع كبيرة مما يجعل من الضروري مراقبة هذه الأصول. |
Ces flux sont déterminés par les intérêts stratégiques des sociétés transnationales qui investissent à l'étranger en quête de marchés, de ressources, d'actifs créés et de gains d'efficacité et de compétitivité. | UN | وتحصل هذه التدفقات بدافع المصالح الاستراتيجية للشركات عبر الوطنية التي تستثمر في البلدان المضيفة في بحثها عن اﻷسواق والموارد واﻷصول المنشأة وأوجه الكفاءة المعززة للقدرة التنافسية. |
Le représentant a mis en avant la Liste pour l'éthique, créée en 2010, qui consistait en une " liste blanche " des entreprises qui investissaient dans l'éthique et les mesures d'intégrité. | UN | وسلَّط العضو الضوء على قائمة الممارسات الأخلاقية، التي استُهلَّت في عام 2010، التي تشمل " قوائم بيضاء " بأسماء الشركات التي تستثمر في تدابير تعزّز الأخلاقيات والنزاهة. |
Il détient généralement aussi un siège au conseil d'administration, à l'instar de l'entreprise danoise qui investit dans le projet. | UN | كذلك يشغل عادة مقعدا في مجلس الإدارة إلى جانب الشركة الدانمركية التي تستثمر في المشروع. |
L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. | UN | وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة. |
L'examen à mi-parcours de la Politique agricole commune de l'Union européenne constitue une véritable occasion de rediriger les ressources en investissant dans des mesures de développement rural de réelle valeur pour l'économie rurale. | UN | ويتيح استعراض منتصف المدة للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي فرصة هامة لإعادة توجيه الموارد التي تستثمر في تدابير التنمية الريفية ذات القيمة الحقيقية للاقتصاد الريفي الأعم. |
Les mesures coercitives lèsent plusieurs parties, non seulement les pays en développement mais aussi les pays développés qui ont investi dans les pays faisant l'objet de sanctions. | UN | وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات. |