Lors de ces discussions, un projet d'accord supplémentaire, établi par le Secrétariat sur la base des accords types utilisés par l'ONU et les organisations du système des Nations Unies partout dans le monde, a été transmis au Gouvernement jamaïcain pour examen. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قُدم مشروع للاتفاق التكميلي، أعدته الأمانة على أساس الاتفاقات الموحدة التي تستخدمها الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على نطاق العالم، إلى حكومة جامايكا للنظر فيه. |
Le Comité a estimé que les biens utilisés par l'ONU dans le cadre d'un accord verbal ou d'un accord informel ne devraient pas être portés à l'actif et être soigneusement examinés pour déterminer s'ils constituent une dette. | UN | وعرض المجلس الرأي القائل بأن الأصول التي تستخدمها الأمم المتحدة بموجب اتفاق شفوي فحسب أو اتفاق غير موقّع لا ينبغي إدراجها كأصول وأن من المتعين تقييمها بحرص باعتبارها التزامات. |
L'Union interparlementaire reste la principale source de données sur les femmes parlementaires utilisée par l'ONU. | UN | ويظل الاتحاد البرلماني الدولي المصدر الرئيسي للبيانات التي تستخدمها الأمم المتحدة عن البرلمانيات. |
Cependant, le Manuel ne prescrit pas l'emploi de cette méthode pour les demandes de devis et les appels d'offres (les deux autres types de méthodes utilisées par l'ONU pour les appels à la concurrence). | UN | إلا أن الدليل لا ينص على استخدام أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر بالنسبة لطلبات تقديم عروض الأسعار والدعوة إلى تقديم العطاءات، النوعان الآخران من أساليب استدراج العروض التي تستخدمها الأمم المتحدة. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | وأما معدلات العائدات التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا، فهي سندات الشركات الطويلة الأجل والعالية الجودة. |
En outre, il faudra revoir les modèles d'activité actuels pour la fourniture des carburants et des services connexes et étudier la faisabilité des divers modèles d'activité actuellement utilisés par l'Organisation et voir si l'intégration régionale des services d'appui aux approvisionnements est appropriée et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى استعراض أساليب العمل المتبعة حاليا لتوفير الوقود والخدمات ذات الصلة ولدراسة جدوى مختلف نماذج التسليم التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا، وكذلك تقييم مدى ملاءمة وفعالية التكامل الإقليمي لخدمات دعم الإمدادات. |
Ils affirment qu'ils réagissent ainsi à la pratique du Gouvernement soudanais consistant à utiliser des hélicoptères de couleur blanche semblables à ceux utilisés par les Nations Unies et la MUAS. | UN | ويأتي هذا في زعمهم ردا على استخدام الحكومة طائرات عمودية بيضاء تشبه الطائرات التي تستخدمها الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
c) Mise au point d'une base de données automatisée permettant de cataloguer les informations relatives aux transporteurs aériens utilisés par l'ONU et suivi de leur efficacité; | UN | (ج) وضــــع قاعـدة بيانات آلية لفهرسة المعلومات عن شركات النقل الجوي التي تستخدمها الأمم المتحدة ومتابعة أدائها؛ |
Cependant, la nature des nouveaux risques et des nouvelles menaces pour la sécurité qui se posent à la communauté internationale dépasse largement le cadre de sécurité tel qu'il a été conçu au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, ce qui remet en question les stratégies et les instruments utilisés par l'ONU dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ومع ذلك، فقد تجاوزت طبيعة المخاطر الأمنية الجديدة والتهديدات التي يواجهها المجتمع الدولي تجاوزا كبيرا إطار العمل الأمني الذي كان متصورا عند نهاية الحرب العالمية الثانية، مما أثار التساؤلات بشأن الاستراتيجيات والأدوات التي تستخدمها الأمم المتحدة للوفاء بولايتها. |
Les présentes prévisions budgétaires correspondent aux coûts standard initiaux et aux hypothèses relatives à l'inflation utilisés par l'ONU pour établir son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 4 - وتعكس تقديرات الميزانية الواردة هنا التكاليف المعياريـة الراهنة وافتراضات التضخم التي تستخدمها الأمم المتحدة في ميزانيتها البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Conseil pourrait encourager les efforts menés sous la direction de la Commission de statistique en vue d'harmoniser les indicateurs utilisés par l'ONU aux fins de l'application intégrée et coordonnée des résultats des conférences et réunions au sommet. | UN | 50 - يمكن للمجلس أن يُشجع الجهود التي تقودها اللجنة الإحصائية من أجل تحقيق الاتساق بين المؤشرات التي تستخدمها الأمم المتحدة للتنفيذ المتكامل والمنسق للمؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
De nombreux programmes de logiciels utilisés par l'ONU sont sauvegardés automatiquement; toutefois, certains d'entre eux, tels que ceux utilisés par le Système intégré de gestion et les Blackberry nécessitent une intervention manuelle, en conséquence de quoi ces services ont été interrompus. | UN | وأشار إلى أن العديد من البرامج الحاسوبية التي تستخدمها الأمم المتحدة لديها تدابير تخزين احتياطي تلقائية؛ إلا أن بعضها، مثل تلك المستخدَمة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وأجهزة ' ' بلاك بيري`` المحمولة، تتطلب تدخلا يدويا، مما تسبب في انقطاع هذه الخدمات. |
Mme Bohari (Niger) dit que les opérations de maintien de la paix sont devenues l'un des moyens privilégiés utilisés par l'ONU pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | 49 - السيدة بوهاري (النيجر): قالت إن عمليات حفظ السلام أصبحت واحدة من الأدوات الأساسية التي تستخدمها الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Seules quelques-unes des améliorations mises au point pour le PAM avaient par la suite été intégrées dans la composante standard de gestion des ressources humaines et des états de paie pour les organisations à but non lucratif utilisée par l'ONU. | UN | ولم تُدمج لاحقا سوى بعض من تلك التحسينات التي أُعِدَّت لبرنامج الأغذية العالمي في العنصر الموحّد للموارد البشرية وكشوف المرتبات الخاص بالمنظمات غير الربحية في برامجيات التخطيط المركزي للموارد التي تستخدمها الأمم المتحدة. |
La méthode utilisée par l'ONU et celles retenues par les institutions spécialisées diffèrent sensiblement pour des raisons qui tiennent à la structure constitutionnelle des organisations, à la nature de leurs activités et à leurs mandats respectifs. | UN | فهناك اختلاف ملموس بين النظم التي تستخدمها الأمم المتحدة للعرض والنظم التي تستخدمها وكالاتها المتخصصة في هذا الشأن، وهي ناشئة عن الهيكل الدستوري للمنظمة المعنية، وطبيعة الأنشطة التي تضطلع بها، والولايات القانونية المخولة لكل منها. |
L'analyse des méthodes utilisées par l'ONU et les institutions spécialisées pour la présentation du montant estimatif des contributions du personnel (A/57/464) semble montrer qu'il n'existe aucun argument décisif en faveur d'un changement de la méthode actuellement suivie par l'ONU. | UN | 44 - وأضاف أنه بعد تحليل الأساليب التي تستخدمها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في عرض تقديرات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين (A/57/464)، ليست هناك على ما يبدو حالة ملحة لتغيير الشكل الحالي الذي تستخدمه الأمم المتحدة. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | أما معدلات العائدات التي تستخدمها الأمم المتحدة كمرجع فهي معدلات عائدات سندات الشركات العالية القيمة الطويلة الأجل. |
La première chose à prendre en considération lors du choix du site est son emplacement puisqu'il faut que tous les satellites utilisés par l'Organisation des Nations Unies soient visibles à partir de l'endroit retenu. | UN | 58 - إن الاعتبار الرئيسي الأول في اختيار مرفق مناسب هو موقع المرفق، حيث يتطلب المرفق رؤية من جميع السواتل التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا. |
Les pays à faible revenu sont en revanche ceux dont le RNB par tête d'habitant est inférieur à 976 dollars des États-Unis; ce montant est également le point limite initial d'un des critères utilisés par les Nations Unies pour classer les pays dans la catégorie des pays les moins développés. | UN | وبدورها تُعرّف البلدان المنخفضة الدخل بأنها البلدان التي يقل فيها نصيب الفرد الواحد من الدخل القومي الإجمالي عن 976 دولارا، ويستخدم هذا الرقم أيضا كنقطة الفصل في أحد المعايير التي تستخدمها الأمم المتحدة لتحديد أهلية البلدان للإدراج في فئة أقل البلدان نموا. |
L'amélioration de la coopération dans certains secteurs entre la Force et les autorités de part et d'autre s'est traduite par un meilleur contrôle des activités civiles dans la zone tampon bien que les deux parties n'aient pas encore accepté officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise pour réglementer les activités dans cette zone. | UN | وقد أدى تحسن التعاون في مجالات معينة بين القوة والسلطات في كلا الجانبين إلى تحسين الرقابة على الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، مع أن كلا الجانبين لم يقبلا رسميا بعد مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة لتنظيم الأنشطة في المنطقة. |
Pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf dispositions contraires prévues par contrat. | UN | وتُستخدم لهذيــن الموقعين نفس المعدلات التي تستخدمها الأمم المتحدة ما لم تكن هناك التزامات تعاقدية تحدِّد خلاف ذلك. |