Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات. |
Elle a également rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des pratiques discriminatoires fondées sur le droit coutumier. | UN | وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الممارسات التمييزية التي تستند إلى القانون العرفي. |
ii) Augmentation du nombre de décisions judiciaires et arbitrales reposant sur les textes de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
La collaboration fondée sur les avantages comparatifs respectifs des entités des Nations Unies et la mobilisation des populations locales sont d'autres thèmes récurrents. | UN | كما تعد الجهود التعاونية التي تستند إلى المزايا النسبية لهيئات الأمم المتحدة والنهج المجتمعية موضوعات متكررة أيضاً. |
Je ne doute pas que vos sages conseils, fondés sur l'expérience, me seront d'une grande utilité. | UN | ولا يساورني شك في أن مشورتكم الحكيمة، التي تستند إلى الخبرة، ستكون مفيدة لي أعظم فائدة. |
Il est impératif qu'Israël respecte le mandat de négociation, qui est fondé sur la légitimité internationale. | UN | وفمن الضروري أن تلتزم إسرائيل بالأطر المرجعية ختصاصات اللمفاوضات التي تستند إلى الشرعية الدولية. |
Cela étant, nous devons adapter nos doctrines de sécurité fondées sur une logique de guerre froide aux nouvelles réalités de l'interdépendance et de la coopération. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن نكيف نظرياتنا الأمنية التي تستند إلى منطق الحرب الباردة مع الواقع الجديد للترابط والتعاون. |
ii) Augmentation du nombre de décisions de justice et de sentences arbitrales fondées sur les textes de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Plusieurs orateurs ont noté que les stratégies de prévention primaire fondées sur les faits offraient des possibilités importantes de réduire la demande de drogues illicites. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة. |
ii) Augmentation du nombre de décisions de justice et de sentences arbitrales fondées sur les textes de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Les évaluations fondées sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. | UN | والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة. |
:: Offrir aux unités armées et aux responsables civils des programmes de formation reposant sur de tels codes de bonne conduite; | UN | :: تنفيذ البرامج التدريبية التي تستند إلى أشياء من قبيل مدونات قواعد السلوك لقواتها المسلحة ولمسؤوليها المدنيين. |
La troisième a été marquée par la présentation et l'évaluation d'une nouvelle méthode de projection de la fécondité reposant sur une approche bayésienne. | UN | وركز الاجتماع في اليوم الثالث على عرض وتقييم منهجية جديدة لوضع التقديرات المتعلقة بالخصوبة التي تستند إلى نهج بايزي. |
De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Certains modèles statistiques couramment utilisés, fondés sur l'estimation de la fonction statistique de l'évolution des rendements ont aussi été présentés aux participants. | UN | وأُطلع المشاركون أيضاً على بعض النماذج الإحصائية الشائعة الاستخدام التي تستند إلى تقدير دوال إحصائية لتأثر المردودية. |
Tout coût différentiel fondé sur l’affectation des ressources aux activités doit donc être réexaminé avant de prendre une décision reposant sur ce coût. | UN | وكل التكاليف اﻹضافية المتدرجة التي تستند إلى تخصيص الموارد لﻷنشطة يجب أن يُعاد فحصها عند اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
En outre, les théories sur la supériorité raciale qui reposent sur la science et la biologie devraient être combattues et rejetées. | UN | أضف إلى ذلك وجوب مكافحة ورفض نظريات التفوق العرقي التي تستند إلى أسس علمية وبيولوجية. |
Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
La Fondation formule les recommandations ci-après, qui s'appuient sur notre travail et sur notre expérience auprès des femmes et des filles : | UN | تتقيد هذه المؤسسة بالتوصيات التالية التي تستند إلى عملنا وخبرتنا مع النساء والفتيات: |
C'est là une simple conséquence de la rotation des membres suivant l'ordre alphabétique basée sur le règlement intérieur. | UN | وهذا ليس إلا نتيجة لعملية التناوب التي تستند إلى قائمة بأسماء الأعضاء حسب الترتيب الهجائي وفقاً للنظام الداخلي. |
Néanmoins, il a permis d'atteindre les niveaux des indicateurs modifiés axés sur les résultats qui tenaient compte de ces risques. | UN | ومع ذلك، حقق البرنامج نجاحا أكبر في تحقيق المؤشرات المعدلة التي تستند إلى النتائج والتي راعت هذه المخاطر. |
Cela étant, le Groupe de travail, puis la CDI, ont décidé d'exclure du champ du sujet les actes unilatéraux soumis à des régimes juridiques particuliers, tels que ceux qui se fondent sur le droit conventionnel. | UN | وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي. |
Il s'est notamment penché sur l'intérêt que pourrait présenter l'utilisation de taux de change basés sur la parité du pouvoir d'achat (PPA). | UN | ودرس بوجه خاص فائدة أسعار الصرف التي تستند إلى تعادل القوة الشرائية. |
En effet, les pratiques s'appuyant sur ces stéréotypes empêchent les femmes de s'épanouir. | UN | وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها. |
Des données toxicologiques supplémentaires devaient être rassemblées sur la base de méthodes de recherche rigoureuses, en quantité suffisante pour permettre la détermination d'un impact toxicologique quantifiable. | UN | ويلزم جمع المزيد من البيانات السمية التي تستند إلى منهجيات بحث سليمة، تكفي للسماح بتقدير الأثر السمي. |
Leur nombre varie constamment, mais, sur la base des équivalences de classe communiquées par le Département des opérations de maintien de la paix, on a estimé à 5,9 millions de dollars le montant des dépenses annuelles correspondant à la première série de chiffres. | UN | ونظرا ﻷن عدد هؤلاء الموظفين يختلف باستمرار بمرور الزمن، فإن الكلفة التقديرية للرقمين السابقين التي تستند إلى تعادل الرتب الذي قدمته إدارة عمليات حفظ السلام تبلغ ٥,٩ مليون دولار سنويا. |