"التي تستهدف الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • visant les enfants
        
    • qui ciblent les enfants
        
    • destinés aux enfants
        
    • contre les enfants
        
    • en faveur des enfants
        
    • ciblant les enfants
        
    • destinées aux enfants
        
    • en faveur de l'enfance
        
    • ciblant spécifiquement les enfants
        
    • impliquant des enfants
        
    On reconnaît de plus en plus que les besoins des enfants changent à mesure qu’ils grandissent, et qu’il faut faire preuve de cohérence dans les interventions visant les enfants à différents âges, notamment pendant l’adolescence. UN كما أصبح هناك اعتراف متزايد بالاحتياجات المتغيرة للأطفال في مراحل نموهم، وبضرورة تحقيق الاتساق بين التدخلات التي تستهدف الأطفال في مختلف الأعمار، بمن فيهم من يمرون بمرحلة المراهقة.
    Les publicités qui ciblent les enfants ou qui mettent à contribution des enfants ne doivent pas contenir de scènes de violence ou de pornographie ni d'autres contenus susceptibles de porter préjudice à la santé physique ou mentale ou au développement, notamment physique, des enfants ou d'avoir sur eux un effet néfaste. UN فلا يجوز أن تحتوي الإعلانات التي تستهدف الأطفال أو التي يظهر فيها الأطفال مشاهد عنف أو مواد إباحية أو أي محتوى آخر يمكن أن يضر بصحتهم أو نموهم العقلي والجسدي أو أي شيء آخر له تأثير سلبي عليهم.
    Il convenait de réglementer la publicité pour des produits destinés aux enfants et de promouvoir efficacement les questions de protection des consommateurs. UN وأُشير إلى أن ثمة حاجة إلى تنظيم الإعلانات التجارية التي تستهدف الأطفال والترويج لقضايا حماية المستهلك على نحو فعال.
    Le Comité souligne que la Convention prescrit l'élimination non seulement des châtiments corporels, mais de tous les châtiments cruels ou dégradants contre les enfants. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    Son savoir a été vital pour appliquer les programmes de l'État en faveur des enfants. UN وكانت خبرتها حاسمة في تنفيذ البرامج الحكومية التي تستهدف الأطفال.
    Elle vise l'éducation primaire universelle grâce à des programmes d'apprentissage ciblant les enfants au Soudan. UN وهي تسعى جاهدة إلى تحقيق توفير التعليم الابتدائي للجميع من خلال برامج التعليم التي تستهدف الأطفال في السودان.
    Elle a pour but de faciliter la coordination et la mise en œuvre d'initiatives destinées aux enfants et aux jeunes dans leurs pays respectifs et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعّالين للمبادرات والمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب في بلدانهم، وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Au Panama, le programme appuiera les politiques sociales de prévention visant les enfants et les jeunes et l'accès amélioré à la justice dans des municipalités pilotes dans le cadre des plans sécurité des habitants du lieu. UN وفي بنما، سوف يدعم البرنامج سياسات الوقاية الاجتماعية التي تستهدف الأطفال والشباب وتحسين سبل الوصول إلى العدالة في البلديات النموذجية في إطار الخطط المحلية لأمن السكان.
    ii) Renforcement et harmonisation, le cas échéant, de la justice pénale et d'autres mesures tendant à empêcher les cyberinfractions visant les enfants et à faire en sorte que les auteurs de ces infractions fassent l'objet d'enquêtes et soient poursuivis; UN `2` وضع تدابير العدالة الجنائية وغيرها من التدابير ومواءمتها حسب الاقتضاء، بغية منع الجرائم السيبرانية التي تستهدف الأطفال والتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛
    La pauvreté et les autres problèmes socioéconomiques doivent être abordés pour assurer la pérennité des programmes visant les enfants et doivent être mieux intégrés aux politiques et actions des organismes de développement des Nations Unies. UN ولا بد من معالجة مسائل الفقر وغيره من المسائل الاقتصادية الاجتماعية لضمان استدامة البرامج التي تستهدف الأطفال والتي يجب أن تُدمج بشكل أفضل في سياسات وبرامج هيئات الأمم المتحدة التي تعمل على تشجيع التنمية.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28- نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبة على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حماية الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28- نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    En 2009, le gala pour Gulu a contribué à appeler l'attention sur la tragédie des enfants soldats et les programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes de la traite. UN وفي عام 2009، ساهم مشروع الحفل الخيري لفائدة غولو في زيادة الوعي بمحنة الجنود الأطفال وببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار.
    Le Comité souligne que la Convention prescrit l'élimination non seulement des châtiments corporels, mais de tous les châtiments cruels ou dégradants contre les enfants. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص أيضاً على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    Le Comité souligne que la Convention prescrit l'élimination non seulement des châtiments corporels, mais de tous les châtiments cruels ou dégradants contre les enfants. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    Nous sommes convaincus que la dette extérieure est non seulement un fardeau mais également un obstacle à l'exécution de programmes efficaces en faveur des enfants et les femmes et qui sont conçus pour les sortir de la pauvreté. UN إننا على قناعة بأن الدين الخارجي ليس عبئاً فحسب على تنفيذ البرامج الفعالة التي تستهدف الأطفال والنساء والمصاغة لانتشالهم من الفقر، بل عقبة أيضا أمام هذا التنفيذ.
    Des visites sont menées dans des zones reculées pour connaître la situation des enfants ayant des besoins particuliers, et de nombreuses activités en faveur des enfants sont menées dans le cadre de diverses institutions, notamment d'un organisme caritatif fondé par le Roi, qui accorde des bourses et récompense les bons élèves. UN وتم القيام بزيارات في المناطق النائية لمعرفة حالة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة، كما تم القيام بالعديد من الأنشطة التي تستهدف الأطفال في مختلف المؤسسات، لا سيما الهيئة الخيرية التي أسسها الملك والتي تقدم منحا ومكافآت للتلاميذ النجيبين.
    L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    23) Privilégier et garantir les droits à une famille et à vivre dans une collectivité dans le cadre des actions destinées aux enfants et aux adolescents victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales en gardant toujours à l'esprit l'intérêt de l'enfant; UN 23 - تشجع وتضمن إعمال الحق في حياة أسرية ومجتمعية في إطار الإجراءات التي تستهدف الأطفال والمراهقين المتضررين من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية، وتضع نصب أعينها في جميع الحالات المصالح الكبرى للطفل.
    Parmi les principaux programmes en faveur de l'enfance, il convient de mentionner le programme de santé scolaire, qui est réalisé en collaboration avec le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur et qui comprend, outre les examens médicaux, l'enseignement de questions se rapportant à la santé des élèves. UN ومن أبرز البرامج التي تستهدف الأطفال برنامج الصحة المدرسية بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم العالي الذي يعتمد بالإضافة إلى الكشف الطبي، التثقيف الصحي لطلاب المدارس.
    Parmi les initiatives ciblant spécifiquement les enfants et les adolescents, on peut citer l'introduction dans les programmes scolaires, dès les petites classes, d'éléments autour des thèmes de l'égalité des sexes et de la violence sexiste et familiale. UN وتشمل المبادرات التي تستهدف الأطفال والشباب تحديداً إدخال مواد تعليمية في المناهج الدراسية تتصل بالمساواة بين الجنسين والعنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس.
    108.81 Accroître ses efforts pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains, en particulier le tourisme sexuel impliquant des enfants, et adopter le projet de loi sur la protection des travailleurs domestiques (Belgique); UN 108-81- مضاعفة جهودها من أجل مكافحة فعالة للاتجار بالأشخاص، وبالأخص السياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال واعتماد مشروع قانون بشأن حماية العمال المنزليين (بلجيكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more