"التي تستهدف تحسين" - Translation from Arabic to French

    • visant à améliorer
        
    • en vue d'améliorer
        
    • destinées à améliorer
        
    • qui vise à améliorer
        
    • celles qui visent à améliorer
        
    Pour notre part, nous avons intensifié nos efforts visant à améliorer les conditions socioéconomiques en Éthiopie. UN ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا.
    La population est un facteur essentiel du développement durable visant à améliorer la qualité de la vie. UN فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة.
    Les récentes mesures visant à améliorer certaines méthodes de travail de l'Assemblée doivent être considérées comme une première étape dans la bonne direction. UN ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    La Société est chargée, en vertu de la partie IX de la LNH, de mener et de diriger un large éventail d'activités de recherche et de communication en vue d'améliorer les conditions de logement et de vie. UN وقد أسند إليها الباب التاسع من قانون اﻹسكان الوطني ولاية أداء وإدارة مجموعة متنوعة واسعة من أنشطة البحث والاتصالات التي تستهدف تحسين أحوال اﻹسكان والمعيشة.
    Elle constate que les Règles contribuent considérablement à la formulation des politiques destinées à améliorer l'exercice de leurs droits par les handicapés. UN وتوافق الأرجنتين على أن القواعد الموحدة قد وفرت مساهمة جوهرية في صياغة السياسات التي تستهدف تحسين تمتع المعوقين بحقوقهم.
    En 1994, le Gouvernement a approuvé la Politique nationale de la femme, qui vise à améliorer la position et accroître la participation des femmes dans notre société, aussi bien comme protagonistes actives que comme bénéficiaires du processus de développement. UN وفي ١٩٩٤ أقرت الحكومة السياسة الوطنية العامة للمرأة، التي تستهدف تحسين مركز المرأة وزيادة مشاركتها في مجتمعنا، سواء باعتبارها عنصرا في العملية اﻹنمائية أو مستفيدة منها.
    194. Les politiques axées sur l'offre de main-d'oeuvre sont celles qui visent à améliorer les compétences de la population active d'un pays et celles qui cherchent à encourager les gens à travailler. UN ١٩٤ - أما السياسات المتصلة بالعرض فهي التي تستهدف تحسين مهارات قوة العمل في إحدى اﻷمم وتؤثر على الحوافز التي تدفع الناس للعمل.
    Une main-d’oeuvre éduquée et qualifiée joue un rôle critique dans les efforts visant à améliorer la compétitivité, la croissance et l’emploi dans un contexte de mondialisation. UN واليد العاملة المتعلمة والماهرة تلعب دورا حاسما في الجهود المبذولة التي تستهدف تحسين القدرة على المنافسة، والنمو والعمالة في مجال العولمة.
    On peut citer d'autres dispositions ciblées visant à améliorer les indicateurs de santé : UN ومن بين المبادرات الإضافية التي تستهدف تحسين معدلات الصحة ما يلي:
    L'Australie est heureuse d'annoncer que nos mesures visant à améliorer la sécurité routière ont été très fructueuses. UN ويُسعد أستراليا أن تسجل أن إجراءاتنا التي تستهدف تحسين السلامة على الطرق أحرزت نجاحاً كبيراً.
    Le Turkménistan appuie les efforts visant à améliorer l'Organisation des Nations Unies et ses structures. UN وتؤيد تركمانستان الجهود التي تستهدف تحسين اﻷمم المتحدة وهياكلها.
    Les projets de réintégration, qui sont des projets à impact rapide à petite échelle visant à améliorer les conditions locales dans les zones de retour seront toujours mis en place, surtout par les ONG locales. UN وسيتواصل تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج، في شكل المشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع التي تستهدف تحسين الأوضاع المحلية في مناطق العودة، أساسا من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    En raison de cette responsabilité, nous avons suivi activement les progrès des initiatives visant à améliorer le fonctionnement du Tribunal pour le Rwanda et de ses bureaux de Kigali et d'Arusha. UN ونظرا لهذه المسؤولية، فقد رصدنا بنشاط التطورات المتعلقة بالجهود التي تستهدف تحسين أداء محكمة رواندا ومكاتبها في كيغالي وأروشا.
    Nous nous félicitons de ce que davantage d'attention soit consacrée aux questions de développement affectant l'Afrique et aux initiatives visant à améliorer les perspectives d'une croissance et d'un développement plus solide pour le continent. UN ونحن نرحب بالتركيز المحسن على القضايا اﻹنمائية التي تمس افريقيا والمبادرات التي تستهدف تحسين فرص تحقيق النمو والتنمية فيها على أساس متين.
    Des politiques macroéconomiques rationnelles doivent être complétées par le renforcement des capacités permettant d'exécuter efficacement le budget et d'établir des rapports à ce sujet ainsi que par des réformes visant à améliorer l'environnement des affaires. UN وينبغي أيضاً أن تستكمل السياسات الاقتصادية الكلية السليمة بتعزيز القدرة على التنفيذ الفعال للميزانية وإعداد التقارير المتعلقة بها، وإجراء الإصلاحات التي تستهدف تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    L'orientation du programme correspond au 3e objectif de résultat du PNUAD visant à améliorer la qualité des services de base et les possibilités d'y avoir accès et à la place importante qu'il accorde aux zones mal desservies et aux groupes vulnérables. UN ويتفق مجال تركيز البرنامج مع النتيجة 3 من نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تستهدف تحسين نوعية الخدمات الأساسية وفرص الحصول عليها، ومع تركيز هذا الإطار على المناطق التي تقل فيها الخدمات وعلى الجماعات الضعيفة.
    Une application complète de ces mesures, ainsi que des dispositions visant à améliorer la condition des femmes et à leur donner les moyens de leur émancipation, pourraient beaucoup contribuer à réduire la transmission du VIH dans les pays où leur soumission aux hommes et leur totale dépendance financière les y exposent particulièrement. G. Problèmes posés par l'évolution de la répartition UN والتنفيذ التام لهذه التدابير، بالإضافة إلى الأحكام التي تستهدف تحسين وضع المرأة وتمكينها، من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تقليص انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في السياقات التي يشكل فيها خضوع المرأة لإرادة الرجل وضعف وضعها الاقتصادي عاملا من عوامل تعزيز انتشار المرض، لا سيما بين النساء.
    Des actions sont finalisées dans les grands secteurs de la politique sociale de l'État en vue d'améliorer la situation des enfants dans la Fédération de Russie et ce, en fixant des objectifs pour régler leurs problèmes dans la décennie à venir. UN ونحن الآن في طور الانتهاء من مجالات العمل الرئيسية لسياسة الدولة الاجتماعية، التي تستهدف تحسين حالة أطفال الاتحاد الروسي، وتحديد أهداف لحل مشاكل الطفل في العقد المقبل.
    Conformément à la résolution 52/118 de l'Assemblée générale, une réunion extraordinaire s'est tenue du 25 au 27 février 1998 pour permettre aux présidents de poursuivre le processus de réforme en vue d'améliorer l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٢٥/٨١١، عقد اجتماع استثنائي من ٥٢ إلى ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ ليتمكن الرؤساء من مواصلة عملية الاصلاح التي تستهدف تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, je me permets de rappeler au Conseil que le Comité a déjà adopté plusieurs réformes destinées à améliorer et à accélérer la procédure d'examen des rapports. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكّر المجلس بأن اللجنة كانت قد اعتمدت طائفة من الإصلاحات الإجرائية التي تستهدف تحسين ترتيبات تقديم التقارير والتعجيل بتلك الترتيبات.
    S'agissant de la question de l'amélioration de la transparence des travaux du Conseil qui revêt à nos yeux une importance toute particulière, il importe de noter que des progrès ont été enregistrés dans l'examen des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة تحسين الشفافية في عمل المجلس، وهي مسألة نرى أنها تنطوي على أهمية خاصة، فإن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى تحقيق تقدم في النظر في التدابير التي تستهدف تحسين وسائل عمل المجلس والشفافية في أنشطته.
    Étant donné l'impact de l'éducation sur le développement à long terme, il faut en priorité dans ce secteur aider l'Autorité palestinienne à mettre en oeuvre son plan d'action national en faveur des enfants qui vise à améliorer la qualité et la gestion de l'enseignement préscolaire, scolaire et extrascolaire et à faciliter l'accès à cet enseignement. UN وبالنظر الى أثر التعليم على التنمية الطويلة اﻷمد، فإن اﻷولوية على الصعيد القطاعي تتمثل في دعم قدرة السلطة الفلسطينية على تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل اﻷطفال، التي تستهدف تحسين مجالات التعليم النظامي وغير النظامي والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة من حيث النوعية وإمكانية الحصول عليه وإدارته.
    194. Les politiques axées sur l'offre de main-d'oeuvre sont celles qui visent à améliorer les compétences de la population active d'un pays et celles qui cherchent à encourager les gens à travailler. UN ١٩٤ - أما السياسات المتصلة بالعرض فهي التي تستهدف تحسين مهارات قوة العمل في إحدى اﻷمم وتؤثر على الحوافز التي تدفع الناس للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more