"التي تستهلك" - Translation from Arabic to French

    • qui consomment
        
    • consommateurs
        
    • consommant
        
    • qui absorbe
        
    • consommées
        
    • qui absorbent
        
    • consomme
        
    • consommaient
        
    • consommatrices
        
    • sont consommés
        
    • qui ne consomment qu
        
    • dont le Département aura
        
    • dont la consommation est
        
    Qui est responsable de ces innovations qui consomment des ressources naturelles et accroissent le réchauffement planétaire? UN من هو المسؤول عن مثل هذه الابتكارات التي تستهلك الودائع الطبيعية وتزيد من ظاهرة الاحتباس الحراري؟
    Ce sera souvent nécessaire s'agissant de produits industriels ou de produits destinés aux bureaux qui consomment des fournitures ou exigent des services techniques disponibles sur place. UN وكثيرا ما يكون ذلك أمرا ضروريا بالنسبة إلى المنتجات الصناعية أو منتجات المكاتب التي تستهلك لوازم أو تتطلب خدمات تقنية محلية.
    Le Tadjikistan est voisin à la fois du plus grand producteur mondial d'opium et d'héroïne et des pays consommateurs de ces drogues. UN وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات.
    Un autre représentant a insisté sur les effets de la pollution au mercure dans les pays consommant ou exportant d'importantes quantités de poissons. UN وشدد آخر على ما للتلوث بالزئبق من تأثير على البلدان التي تستهلك أو تصدر كميات كبيرة من الأسماك.
    L’exercice de ces droits est sérieusement entravé par la guerre qui absorbe tous les revenus et du fait que les hostilités ne permettent pas la libre circulation des biens. UN ٦٦ - تأثرت هذه الحقوق كثيرا بسبب الحرب التي تستهلك الدخل المالي بأكمله وﻷن اﻷعمال القتالية لا تتيح التداول الحر لﻷموال.
    Bien qu'ils ne soient pas inépuisables, il n'existe pas pour l'instant de risque de pénurie, étant donné que les nouvelles réserves découvertes font plus que compenser les quantités consommées. UN ومع أن الوقود الأحفوري هو من المصادر المحدودة، ليس هناك من خطر محدق بأمن الإمدادات لأن الكميات الاحتياطية التي تستهلك حاليا تتجدد بنفس السرعة التي تُستهلك بها.
    La méthode des coûts par activités repose sur le postulat que ce sont les activités et non les produits qui absorbent les ressources. UN ٩ - والحساب القائم على اﻷنشطة ينطلق من فرضية مؤداها أن اﻷنشطة، وليست النواتج، هي التي تستهلك الموارد.
    Cela n'empêche pas, toutefois, les pays qui consomment des drogues d'accuser des pays comme le nôtre d'être responsables de ce fléau. UN غير أن ذلك لا يمنع البلدان التي تستهلك المخدرات من إلقاء تبعة هذا البلاء على بلدان كبلدنا .
    Deuxièmement, les ressources naturelles de notre planète sont épuisées, minées par l'exploitation à outrance pratiquée par les pays industrialisés, qui consomment chaque année 30 % de plus que les ressources naturelles renouvelables. UN ثانيا، استنزاف الموارد الطبيعية لكوكبنا وهي تُستَنـزَف بشكل كبير عن طريق الاستغلال المفرط من جانب الدول الصناعية، التي تستهلك كل عام أكثر من 30 في المائة من موارد العالم الطبيعية المتجددة.
    L'électricité étant chère, de nombreux ménages connectés au réseau électrique continuent d'utiliser le bois et le charbon pour la cuisson des aliments et le chauffage qui consomment beaucoup d'énergie. UN وحتى عندما تتوافر الكهرباء لتلك العائلات، فإن ارتفاع كلفتها يجبر العديد منها على مواصلة استخدام الفحم الحجري والأخشاب للأنشطة التي تستهلك قدراً كبيراً من الطاقة، كالطهي والتدفئة.
    L'électricité étant chère, de nombreux ménages connectés au réseau électrique continuent d'utiliser le bois et le charbon pour la cuisson des aliments et le chauffage qui consomment beaucoup d'énergie. UN وحتى عندما تتوافر الكهرباء لتلك العائلات، فإن ارتفاع كلفتها يجبر العديد منها على مواصلة استخدام الفحم الحجري والأخشاب للأنشطة التي تستهلك قدراً كبيراً من الطاقة، كالطهي والتدفئة.
    v) procéder à un diagnostic énergétique des secteurs industriels gros consommateurs d'énergie ainsi que du secteur de la construction; UN `٥` اجراء عمليات تقييم فيما يتعلق بالطاقة في مجالات الصناعة التي تستهلك كميات كبيرة منها وفي ميدان البناء؛
    Pour vaincre ce trafic, il faut une alliance véritable entre les pays consommateurs et producteurs de drogues illicites, à l'enseigne des principes de la responsabilité partagée, de la réciprocité et de l'équité. UN ويتطلب القضاء عليه مشاركة حقيقية بين البلدان التي تستهلك وتنتج المخدرات غير المشروعة، مؤكدة مبادئ المسؤولية المشتركة والتبادلية والعدل.
    Proportion des ménages consommant du sel iodé UN نسبة الأسر المعيشية التي تستهلك ملحا مزود باليود
    Elles ont demandé au Gouvernement de consacrer les dépenses publiques aux services sociaux de base plutôt que de les mettre au service de la dette publique, qui absorbe 48 % du budget national. UN وكان أن طَلَب من الحكومة منح الأولوية للإنفاق العام على الخدمات الاجتماعية الأساسية قبل مخصصات الديون الوطنية، التي تستهلك 48 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Les drogues actuellement consommées en République dominicaine sont celles qui restent sur le territoire national pour diverses raisons mais cette consommation a tendance à augmenter en raison aussi bien de facteurs internes que de facteurs extérieurs. UN والمخدرات التي تستهلك حاليا فــي الجمهوريــة الدومينيكية هي ما يتبقى في أراضينا الوطنية ﻷسبــاب مختلفة. ومن ثم فاستهلاكنا ينحو إلى الازدياد، بسبــب عوامل داخلية وخارجية.
    Il est indispensable que les propositions budgétaires les concernant soient présentées dans les délais requis pour que la Commission puisse se prononcer en connaissance de cause sur des dépenses qui absorbent une part aussi substantielle budget ordinaire. UN وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية.
    Comme le service de la dette consomme 42 % du budget et que la dette extérieure représente 315 % des exportations annuelles de l'Equateur, celui-ci figure parmi les pays les plus lourdement endettés du monde. UN ومع خدمة الدين التي تستهلك نحو ٤٢ في المائة من الميزانية ومع ديون خارجية تبلغ ٣١٥ في المائة من صادراتها السنوية، تعتبر أكوادور بلدا من أكثر البلدان مديونية في العالم.
    Des progrès notables ont été accomplis par les Parties visées à l'article 5 qui consommaient précédemment de grandes quantités de bromure de méthyle. UN تم إنجاز تقدم جم في البلدان العاملة بموجب المادة 5 التي تستهلك كميات كبيرة من بروميد الميثيل.
    L'exploitation de vastes superficies pour la culture du coton et du riz, grandes consommatrices d'eau, est devenue la principale cause de cette catastrophe écologique. UN فالاستعمال الواسع النطاق للأراضي الزراعية من قبيل الأراضي المعدة لزراعة القطن والأرز التي تستهلك كميات كبيرة من المياه هي السبب الرئيسي لهذه الكارثة الايكولوجية.
    Notons que si des mammifères marins sont consommés, leur contribution potentielle à une exposition au mercure devrait être incluse dans l'évaluation. UN وفي الحالات التي تستهلك فيها الثدييات البحرية، ينبغي أن يشمل التقييم مساهمتها المحتملة في التعريض للزئبق.
    G. Situation des pays qui ne consomment qu'un très faible volume de UN زاي - الوضع بالنسبة للبلدان التي تستهلك كميات قليلة للغاية
    10.44 Le montant demandé, qui s'élève à 34 400 dollars, permettra d'acheter les fournitures de bureau et accessoires dont le Département aura besoin, notamment les fournitures mécanographiques. UN ١٠-٤٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٣٤ دولار باللوازم والمواد التي تستهلك في المكاتب، لا سيما لوازم تجهيز البيانات التي تحتاج إليها اﻹدارة.
    Certaines Parties dont la consommation est nulle ou celles qui procèdent à très peu d'importations en informent le Secrétariat dans une lettre, tandis que certaines Parties visées à l'article 5 fournissent des données au titre de l'article 7 au moyen des formulaires de programme par pays établis par le secrétariat du Fonds multilatéral. UN وبعض الأطراف التي تستهلك كميات صفرية أو تلك التي لها واردات قليلة جداً تُخطِر الأمانة برسالة، بينما بعض الأطراف وفقاً للمادة 5 تقدِّم بياناتها وفقاً للمادة 7 باستخدام استمارات برنامجية قطرية خاصة بأمانة الصندوق المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more