"التي تستوجب عقوبة" - Translation from Arabic to French

    • passibles de la peine
        
    • emportant la peine
        
    • pour lesquels la peine
        
    Cela étant dit, seuls les crimes d'une extrême gravité sont passibles de la peine de mort, et la liste de ces crimes a été sensiblement réduite ces dernières années. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي تتسم بالخطورة الجسيمة وحدها هي التي تستوجب عقوبة اﻹعدام، وقد خفضت قائمة هذه الجرائم، بصورة ملموسة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Portugal a regretté que le nombre de crimes passibles de la peine de mort ait été accru dans le nouveau Code pénal. UN ٦٦- وأعربت البرتغال عن أسفها إزاء زيادة عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي الجديد.
    La Malaisie passe également en revue toutes les autres infractions passibles de la peine de mort de façon à définir strictement les faits susceptibles d'être qualifiés d'infractions emportant la peine de mort. UN كما تقوم ماليزيا بمراجعة جميع الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام عن طريق إعادة النظر في التهم الموجهة بحيث لا تُوجّه التهم التي تستوجب عقوبة الإعدام لزاماً إلا في القضايا المستحقة.
    Les modifications apportées à la Constitution en mai 2007 ont considérablement réduit le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN أدت التعديلات التي أُدخلت على الدستور في أيار/مايو 2007 إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait restreindre les cas pour lesquels la peine capitale est encourue, et garantir que celle-ci n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN على الدولة الطرف أن تقلل عدد الحالات التي تستوجب عقوبة الإعدام، وأن تكفل عدم صدور حكم بهذه العقوبة إلا عن أشد الجرائم خطورة.
    41. La suppression des termes < < en particulier > > de la dernière phrase pourrait clarifier le fait que l'obligation de donner une suite favorable aux demandes de renvoi ne s'applique qu'aux crimes passibles de la peine de mort. UN 41- وقال إن شطب عبارة " in particular " " لا سيما " من الجملة الأخيرة قد يوضح المعنى بحيث يفيد أن الإلزام بتلبية طلبات الإرجاء يسري فقط على الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort, du fait de la diminution du nombre de crimes passibles de la peine de mort et de la commutation des peines de certains détenus. UN 16- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أوجه التقدم التي أحرزتها الدولة الطرف في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام، نتيجة لتقليص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام ولاستبدال عقوبات بعض المعتقلين.
    Dans le Code pénal de 1999, révisé en 2009, la peine de mort a été abolie pour huit infractions. Le nombre d'infractions passibles de la peine capitale est passé de 29 à 21, l'imposition de la peine de mort ou de l'emprisonnement à vie pour les délinquants mineurs a été abolie et des dispositions concernant de nouvelles infractions relatives au terrorisme ont été ajoutées. UN 10- وبموجب القانون الجنائي لعام 1999 المعدَّل في عام 2009، ألغيت عقوبة الإعدام بالنسبة لثماني جرائم فتقلص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام من 29 إلى 21 جريمة، وأوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على المجرمين الأحداث، وأضيفت أحكام تتناول جرائم جديدة تتعلق بالإرهاب.
    La loi modifiant et complétant le Code pénal de 1999, récemment adoptée par l'Assemblée nationale et entrée en vigueur à compter de juillet 2009, a en outre supprimé huit autres infractions de la liste des crimes passibles de la peine de mort. UN ثم إن قانون تعديل وتكميل قانون العقوبات لعام 1999 الذي اعتمدته مؤخراً الجمعية الوطنية والذي أصبح ساري المفعول اعتباراً من تموز/يوليه 2009 سحب ثماني جرائم إضافية أخرى من قائمة الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    15. Le Comité des droits de l'homme s'est montré préoccupé par le fait que les infractions passibles de la peine de mort selon la loi yéménite ne sont pas conformes aux exigences du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et que le droit de solliciter la grâce n'est pas garanti à tous sur un pied d'égalité. UN 15- ظلّت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق لأن الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون اليمني لا تتسق مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولأن الحق في التماس العفو غير مكفول للجميع على قدم المساواة.
    16) Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort, du fait de la diminution du nombre de crimes passibles de la peine de mort et de la commutation des peines de certains détenus. UN 16) وتلاحظ اللجنة بارتياح أوجه التقدم التي أحرزتها الدولة الطرف في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام، نتيجة لتقليص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام ولاستبدال عقوبات بعض المحتجزين.
    15) Le Comité reste préoccupé par le fait que les infractions passibles de la peine de mort selon la loi yéménite ne sont pas conformes aux exigences du Pacte, et que le droit de solliciter la grâce n'est pas garanti à tous sur un pied d'égalité. UN (15) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون اليمني لا تتسق مع ما يقتضيه العهد، وأن حق التماس العفو غير مكفول للجميع على قدم المساواة.
    Il regrette cependant de ne pas avoir reçu la liste complète des infractions passibles de la peine capitale et que certaines personnes condamnées à mort n'aient pas encore formellement bénéficié de la commutation de leur peine, alors qu'elles y ont désormais droit. (art. 2 et 6 du Pacte) UN غير أنها تأسف لعدم تلقيها قائمة كاملة بالعقوبات التي تستوجب عقوبة الإعدام ولأن بعض المحكوم عليهم بالإعدام لم يستفيدوا بعد رسمياً بإجراء استبدال عقوبتهم مع أنهم باتوا مستحقين لذلك (المادتان 2 و6 من العهد).
    Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité se déclare préoccupé par le peu de précisions quant à la définition particulièrement large des actes terroristes ou subversifs contenue dans le Code pénal, notamment au regard des conséquences des actes passibles de la peine de mort. (art. 6, 7, et 14 du Pacte) UN 17- ولئن كانت اللجنة تتفهم مقتضيات الأمن المرتبطة بمكافحة الإرهاب، فهي تعرب عن القلق لعدم توضيح دواعي التوسع الكبير في تعريف الأعمال الإرهابية أو التخريبية الوارد في قانون العقوبات، ولا سيما بالنظر إلى آثار الأفعال التي تستوجب عقوبة الإعدام (المواد 6 و7 و14 من العهد).
    Il regrette cependant de ne pas avoir reçu la liste complète des infractions passibles de la peine capitale et que certaines personnes condamnées à mort n'aient pas encore formellement bénéficié de la commutation de leur peine, alors qu'elles y ont désormais droit (art. 2 et 6 du Pacte). UN غير أنها تأسف لعدم تلقيها قائمة كاملة بالعقوبات التي تستوجب عقوبة الإعدام ولأن بعض المحكوم عليهم بالإعدام لم يستفيدوا بعد رسمياً من استبدال عقوبتهم مع أنهم باتوا مستحقين لذلك (المادتان 2 و6 من العهد).
    17) Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité se déclare préoccupé par le peu de précisions quant à la définition particulièrement large des actes terroristes ou subversifs contenue dans le Code pénal, notamment au regard des conséquences des actes passibles de la peine de mort (art. 6, 7 et 14 du Pacte). UN 17) ولئن كانت اللجنة تتفهم مقتضيات الأمن المرتبطة بمكافحة الإرهاب، فهي تعرب عن القلق لعدم توضيح دواعي التوسع الكبير في تعريف الأعمال الإرهابية أو التخريبية الوارد في قانون العقوبات، ولا سيما بالنظر إلى آثار الأفعال التي تستوجب عقوبة الإعدام (المواد 6 و7 و14 من العهد).
    14. Mme Patten dit qu'étant donné que le Koweït a adhéré à un grand nombre de conventions internationales - y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques - elle souhaiterait savoir quelles sont les infractions passibles de la peine capitale, si des infractions en rapport direct avec les femmes sont sujettes à cette peine et combien de femmes ont été condamnées à mort. UN 14 - السيدة باتن: قالت إنه لما كانت الكويت قد انضمت إلى عدد كبير من الاتفاقيات الدولية - بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - فهي تود أن تعرف ما هي الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام، وما إذا كانت أي جرائم تخص المرأة تقع تحت طائلة هذه العقوبة وما هو عدد النساء اللاتي حكم عليهن بالإعدام.
    92.131 En attendant l'application d'un moratoire, prendre des mesures pour limiter le nombre des infractions emportant la peine de mort (Danemark); UN 92-131- اتخاذ خطوات للحد من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام إلى حين تطبيق وقف اختياري لهذه العقوبة (الدانمرك)؛
    92.132 Passer en revue la législation fédérale et les législations étatiques en vue de limiter le nombre des infractions emportant la peine de mort (Norvège); UN 92-132- استعراض التشريع على المستويين الاتحادي ومستوى الولايات بهدف الحد من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام (النرويج)؛
    10) Le Comité, prenant en compte avec satisfaction que, depuis plusieurs années, aucune condamnation à mort prononcée par un tribunal n'a été exécutée au Togo, demeure préoccupé par le caractère insuffisamment précis des crimes pour lesquels la peine capitale peut être encourue. UN (10) وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها بارتياح أنه لم ينفذ في توغو منذ سنوات أي حكم بالإعدام أصدرته محكمة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق للطابع غير المحدد بدرجة كافية للجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more