"التي تسهل" - Translation from Arabic to French

    • qui facilitent
        
    • facilitant
        
    • pour faciliter
        
    • qui facilite
        
    • qui favorisent
        
    • à faciliter
        
    • qui permettent
        
    • qui faciliteraient
        
    • de faciliter
        
    • faciliter leur
        
    • qui ont facilité
        
    L'Égypte a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux qui facilitent la coopération aux fins des enquêtes pénales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    :: Les processus qui facilitent l'apprentissage, la création et l'échange des connaissances au sein du système; UN :: العمليات التي تسهل التعلم وإيجاد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛
    :: Les processus qui facilitent l'apprentissage, la création et le partage du savoir dans tout le système; et UN :: العمليات التي تسهل التعلم وتوليد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛
    L'insuffisance des actions facilitant l'accès des femmes à la propriété foncière; UN قلة الإجراءات التي تسهل حصول المرأة على الملكية العقارية؛
    Vous avez le travail parfait pour faciliter votre convalescence. Open Subtitles لديك الوظيفة المثالية التي تسهل عليك التحسن
    Un logiciel qui facilite les affaires internes par des E-solutions réseau. Open Subtitles البرامج التي تسهل الربط بين شبكات عمل الحلول الإلكترونية.
    Ainsi n'est-il pas inhabituel que soient exercées des pressions sur le gouvernement pour maintenir les obstacles au commerce et les usages qui favorisent la collusion. UN وهكذا، فليس من الغريب أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ.
    Les activités de recherche consacrées aux systèmes de logiciels de pointe qui facilitent la création et la gestion de connaissances au moyen de la langue arabe semblent riches de promesses. UN ويبدو أنه توجد فرص عظيمة في أنشطة البحث المستهدفة لنظم برمجيات الحاسوب المتطورة التي تسهل توفير المعرفة وأنشطة الإدارة التي تستعمل فيها اللغة العربية.
    :: De multiplier les cellules de renseignements financiers, qui facilitent la coopération entre les organismes publics et les établissements financiers. UN :: توسيع وحدات " الاستخبارات المالية " التي تسهل التعاون الفعلي بين الوكالات الحكومية والمؤسسات المالية.
    Il existe un important réseau d'ONG qui facilitent les départs volontaires. UN وهناك شبكة مهمة من المنظمات غير الحكومية التي تسهل عمليات الرحيل الطوعي.
    La répartition de la main-d'oeuvre entre les secteurs, les entreprises et les professions n'est pas toujours telle qu'elle maximalise la production et le revenu, et des services qui facilitent la recherche d'un emploi, le choix d'une profession et le passage d'un emploi à un autre font souvent défaut. UN ولا يتم توزيع العمل دائما فيما بين القطاعات والمشاريع والمهن بالطريقة التي تحقق الحد اﻷقصى من الانتاج والدخل، وبحسب الخدمات التي تسهل البحث عن الوظائف والخيارات المهنية والحراك بين الوظائف.
    La Direction des télécommunications du Sultanat d’Oman n’a pas pour mission de fournir des informations aux usagers, mais seulement de mettre à leur disposition des réseaux et des technologies qui facilitent l’accès aux systèmes d’information. UN ١ - إن الهيئة العامة للمواصلات السلكية واللاسلكية بالسلطنة ليست مسؤولة عن توفير المعلومات للمشتركين، إلا أنها تقوم بتوفير الشبكات والتقنيات التي تسهل النفاذ والوصول إلى أنظمة المعلومات.
    Elle sert à fournir tous les services qui facilitent l'activité humaine — de l'éclairage, du chauffage et de la climatisation aux communications et aux transports publics, en passant par l'alimentation et la production industrielle. UN وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة.
    Augmentation du nombre d'Etats facilitant systématiquement l'enregistrement des naissances pour contribuer à prévenir l'apatridie. UN 2-6-4- زيادة عدد الدول التي تسهل بشكل منهجي تسجيل المواليد للمساعدة في منع حالات انعدام الجنسية.
    Dans le contexte des conventions susmentionnées, l'AIT est l'une des principales organisations internationales qui coordonnent et supervisent le réseau de documents des douanes (carnets de passages en douane et triptyques) facilitant le mouvement des véhicules privés et commerciaux à travers les frontières. UN وفيما يتصل باتفاقيات المركبات المذكورة أعلاه، يعتبر التحالف أحد المنظمات الرئيسية التي تتولى التنسيق واﻹشراف على شبكة الوثائق الجمركية التي تسهل حركة المركبات التجارية عبر الحدود.
    Elle avait adressé à l'Institut des recommandations visant à supprimer les facteurs facilitant la collusion dans les procédures d'appel d'offre, notamment en publiant les prix de référence. UN وقد قدمت اللجنة توصيات إلى المؤسسة من أجل إزالة الإجراءات التي تسهل التواطؤ في عمليات تقديم العطاءات، مثل نشر الأسعار المرجعية.
    Il constate avec une profonde préoccupation également que le Gouvernement croate n'a pas créé les conditions voulues, y compris des procédures adéquates, pour faciliter le retour de tous les Serbes de Croatie qui souhaiteraient rentrer. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق أيضا إزاء تخلف حكومة كرواتيا عن تهيئة الظروف المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    Cela est également dans l'intérêt des gouvernements, dans la mesure où des résultats publics durables renforcent la confiance accordée au gouvernement, ce qui facilite le maintien d'un régime durable. UN وتشاطر الحكومات هذه الاهتمامات، إذ أن نتائج المؤسسات العامة تيسر الثقة بالحكومة التي تسهل الحكم المستدام.
    Ainsi n'est-il pas inhabituel que soient exercées des pressions sur le gouvernement pour maintenir les obstacles à l'entrée et les pratiques qui favorisent la collusion. UN وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ.
    Ces travaux seront en partie axés sur les mécanismes propres à faciliter les procédures d'insolvabilité multiples mettant en cause des groupes d'entreprises et leurs membres. UN وسيركز هذا العمل في جانب منه على الآليات التي تسهل مباشرة إجراءات متعددة بشأن إعسار مجموعات الشركات وأعضائها.
    Cela est dû en partie au caractère intrinsèque de l’Accord sur les pratiques antidumping qui, bien qu’il énonce une série de règles générales de procédure visant à réduire le champ de l’arbitraire et à dissiper un certain nombre d’incertitudes, renferme encore une quantité d’ambiguïtés et de lacunes qui permettent aux pays d’appliquer facilement des droits antidumping aux importations. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى طبيعة اتفاق مكافحة اﻹغراق الذي يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية التي تهدف إلى الحد من مجال التعسف وانعدام اليقين، لكنه يتضمن مع ذلك الكثير من الغموض والعديد من الثغرات التي تسهل على البلدان فرض رسوم لمكافحة اﻹغراق على الواردات.
    11. Fait sienne la recommandation de la Commission du développement durable d'élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour chacun des groupes d'éléments sectoriels considérés; UN " ١١ - تؤيد توصية لجنة التنمية المستدامة بوضع مصفوفة للخيارات المتعلقة بالسياسات والصكوك المالية واﻵليات التي تسهل صياغة أمثل استراتيجيات تمويلية لكل مجموعة من المجموعات القطاعية قيد الاستعراض؛
    Afin de faciliter l'exécution de ce programme et d'en atteindre les objectifs, Habitat a identifié et engagé un certain nombre d'ajustements en matière d'organisation et de procédure. UN ولبلوغ هذه الأهداف، قام الموئل بتحديد واستهلاك عدد من التعديلات التنظيمية والإجرائية التي تسهل تنفيذ هذا البرنامج.
    Le Bureau du HCDH en Guinée a fourni un appui à ces juges en les accompagnant lors de missions d'enquête ponctuelles, à Koulé et à N'Zérékoré, pour faciliter la prise de contact avec des victimes et des témoins et en leur transmettant des informations de nature à faciliter leur travail. UN وقدم مكتب المفوضية في غينيا الدعم لهؤلاء القضاة، وذلك بمرافقتهم في التحقيقات الميدانية، في كولي ونزيريكوري، لتسهيل التواصل مع الضحايا والشهود، وقدمت المعلومات التي تسهل عمل القضاة.
    Elle ont pu le faire grâce à la collaboration et au concours importants de pays amis qui ont facilité les négociations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وبذلك اكتسبت تلك السلطات الدعم والتعاون الهامين من البلدان الصديقة والبلدان التي تسهل المفاوضات، سواء من داخل المنطقة أو خارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more