Bosnie-Herzégovine La Fédération de Bosnie-Herzégovine est gravement préoccupée par l'évolution de la situation dans les trois zones de sécurité situées dans l'est du pays, qui font partie intégrante de son territoire, et alentour. | UN | يساور اتحاد البوسنة والهرسك شديد القلق إزاء التطورات الحادثة في المناطق اﻵمنة الثلاث في شرق البوسنة والهرسك وحول هذه المناطق، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد البوسنة والهرسك. |
Nos initiatives politiques doivent donc mettre un accent particulier sur les questions intéressant les femmes, qui font partie intégrante de notre processus de développement social. | UN | وعلى ذلك ينبـــغي أن تشدد المبادرات المتعلقة بالسياسة العامة تشديدا خاصا على قضايا المرأة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية. |
En effet, ces cartes présentent, comme faisant partie des eaux territoriales russes, la zone économique exclusive et le plateau continental autour des quatre îles, qui font partie intégrante du territoire japonais. | UN | فالخرائط تبين المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري المحيطين بالجزر الأربع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي اليابانية على أنها مياه روسية، وعلى وجه التحديد: |
Systématiquement et méthodiquement, la Turquie poursuit sans relâche sa politique de modification du caractère démographique de la partie occupée de Chypre, en détruisant, pillant et vandalisant les très nombreux trésors archéologiques et religieux de la région, qui font partie intégrante du riche patrimoine de l'humanité. | UN | إذ تواصل تركيا بشكل مستمر ومنهجي وبلا هوادة سياستها الرامية إلى تغيير السمة الديمغرافية لقبرص المحتلة من خلال تدمير وسلب ونهب كنوزها اﻷثرية والدينية الوفيرة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثري للعالم. وعلى وجه أكثر تحديدا، |
15. Adoptent le Plan d'action, qui fait partie intégrante de la présente Déclaration. | UN | 15- تعتمد خطة العمل التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاعلان؛ |
Pour le Niger, le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant du peuple chinois, y compris celui de Taiwan qui fait partie intégrante de la République populaire de Chine. | UN | وفي رأي النيجر، فإن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني، بما فيه شعب تايوان، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. |
Le code de conduite, qui fait partie intégrante du Statut et du Règlement du personnel, comporte quatre parties : | UN | وتشمل مدونة قواعد السلوك، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، أربعة أجزاء وهي: |
8. Exhorte le Gouvernement de la République démocratique du Congo à appliquer des stratégies nationales globales de surveillance et de gestion des engagements extérieurs, intégrées aux conditions intérieures, à établir en vue de la viabilité de la dette, notamment des politiques macroéconomiques judicieuses et une gestion rationnelle des ressources publiques; | UN | " 8 - تحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني لرصد وإدارة الالتزامات الخارجية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الشروط الأساسية المحلية للقدرة على تحمل الديون، بما في ذلك تنفيذ إدارة سليمة للاقتصاد الكلي والموارد العامة؛ |
Les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
Dès le début, nous avons eu la pleine responsabilité de participer, à pied d'égalité, aux travaux en cours dans les nombreux organes qui font partie intégrante de l'Organisation des Nations Unies ou y sont associés. | UN | ومن البداية، كانت مسؤوليتنا الكاملة عن المشاركة، على قدم المساواة، في اﻷعمال الجارية للهيئات المتعددة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة أو ترتبط بها. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضيها. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتعيد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes se trouvant alentour qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتعيد جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Tous les cas susmentionnés sont également indiqués séparément dans les tableaux qui font partie intégrante du présent rapport Ces tableaux ne figurent pas dans le présent document. | UN | كما بينت كل الحالات المذكورة أعلاه، على حدة، في الجداول التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير*. ـ |
La République argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. |
Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains légitimes de la République argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين من جديد، مرة أخرى، الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
La Déclaration des droits fondamentaux de la personne humaine, qui fait partie intégrante de la constitution, garantit l'égalité de race, la liberté d'expression, un système judiciaire indépendant et le suffrage universel, qui sont les marques d'un régime véritablement démocratique. | UN | وتكفل شرعة حقوق الانسان اﻷساسية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الدستور المساواة بين اﻷجناس وحرية التعبير، واستقلال القضاء، وحق الاقتراع العام. هذه هي مسوغات نظام الحكم الديمقراطي الحق. |
M. Serreqi a démontré une fois de plus que la politique étrangère de son pays visait essentiellement à appuyer les sécessionnistes de la région du Kosovo-Metohija, qui fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد أثبت السيد سريقي مرة أخرى أن القضية اﻷساسية للسياسة الخارجية ﻷلبانيا هي مساندة الانفصاليين في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Enfin, c'est la Fédération de Russie qui a occupé la Crimée, qui fait partie intégrante de l'Ukraine; cette occupation n'a jamais été acceptée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي هو من احتل القرم التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا؛ وهذه حقيقة لم تقبلها الأمم المتحدة قط. |
Un contrat de consultant est conclu directement entre l'UNOPS et un consultant national ou international chargé de fournir des services ou d'exercer des activités dont la description figure dans le cahier des charges, qui fait partie intégrante du contrat. | UN | واتفاق الخبير الاستشاري عبارة عن عقد يبرمه مكتب خدمات المشاريع مباشرة مع خبير استشاري وطني أو خبير استشاري دولي لأداء الخدمات أو الأنشطة المحددة في الاختصاصات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق الشامل. |
En effet, la délégation jordanienne estime que les conclusions auxquelles le Rapporteur spécial est parvenu dans son commentaire sur la peine de mort exposant la non- conformité de cette dernière avec le droit international sont erronées, étant donné qu’il n’existe aucun consensus sur l’abolition de la peine capitale qui fait partie intégrante du système juridique de certains États Membres, dont la Jordanie. | UN | وقال إن الوفد اﻷردني يرى فعلا أن الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص في تعليقه بشأن عقوبة اﻹعدام والتي تتناول عدم تطابق هذه العقوبة مع القانون الدولي استنتاجات خاطئة، إذ لا يوجد أي توافق لﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لبعض الدول اﻷعضاء، ومنها اﻷردن. |
Il était prévu de faire appel aux compétences des mécaniciens pour réduire le temps d'immobilisation des véhicules, qui font partie intégrante des opérations de la Mission. | UN | وكان من المتوقع أن تستخدم مهارات الميكانيكيين لخفض مدة تعطل المركبات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة. |
Le Japon attache une grande importance à une entrée en vigueur rapide du TICE, qui fait partie d'un ensemble de décisions adoptées à la Conférence d'examen de 1995 en vue de rendre possible la prorogation indéfinie du TNP. | UN | 52 - وتعلق اليابان أهمية كبرى على السريان المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من مجموعة القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل السماح للتمديد غير المحدود للمعاهدة. |