Toutefois, seuls les tableaux qui font partie de la présentation harmonisée du budget ont été pris en compte. | UN | غير أنه لم يدرج سوى الجداول التي تشكل جزءا من الشكل المنسق للميزانية. |
INTERNATIONAUX qui font partie du SYSTEME DES NATIONS UNIES OU QUI | UN | الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
L'Union européenne est en train d'établir les fondements de son gouvernement économique, qui fait partie du processus d'intégration européen. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على إعداد الأسس لإدارته الاقتصادية، التي تشكل جزءا من عملية التكامل. |
Une attaque ciblée massive a été lancée contre le contingent russe de maintien de la paix qui fait partie de la force conjointe de maintien de la paix. | UN | وبدأ هجوم شامل ومركز على وحدة حفظ السلام الروسية التي تشكل جزءا من قوات حفظ السلام المشتركة. |
En ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. | UN | وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة. |
ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel ; | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛ |
J'ai offert d'aider à incorporer certains indicateurs qui font partie de la Stratégie d'Incheon. | UN | وقد ساعدتُ على إدماج بعض المؤشرات التي تشكل جزءا من استراتيجية إنشيون. |
Nous voudrions également souscrire à ce qu'a dit la délégation de la Jamaïque au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui font partie de la Commission de consolidation de la paix. | UN | كما نود أيضا أن نؤيد بيان وفد جامايكا باسم حركة عدم الانحياز التي تشكل جزءا من لجنة بناء السلام. |
Ils demandent instamment aux groupes armés qui font partie de l'URNG de renoncer aux actes de terrorisme et de sabotage qui affectent directement la population civile et l'infrastructure du pays. | UN | ونحث المجموعات المسلحة التي تشكل جزءا من الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا على ترك أعمال الارهاب والتخريب التي تضر مباشرة بالسكان المدنيين وبالبنية اﻷساسية للبلد. |
Il a formulé des observations concernant les dispositions visant à prévenir les conflits d'intérêts, par le biais d'une séparation des tâches, qui font partie du cadre de contrôle interne du Bureau des finances et de l'administration. | UN | وعلق على أحكام منع تضارب المصالح، في إطار فصل الواجبات، التي تشكل جزءا من إطار الرقابة الداخلية لمكتب المالية والإدارة. |
Encore aujourd'hui, le Japon met tout en œuvre pour revendiquer les îlots Dokdo, qui font partie du territoire coréen. | UN | وحتى اليوم، تبذل اليابان قصارى جهدها للمطالبة بجزر دوكدو الصغيرة التي تشكل جزءا من أراضي كوريا. |
Les parties coopèreront en vue de protéger et d'entretenir les bâtiments et monuments qui font partie du patrimoine culturel, conformément aux dispositions du droit international. | UN | يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي. |
On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. | UN | ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء. |
D'autre part, un de ses bataillons qui fait partie du contingent de la FORPRONU, est actuellement déployé dans le secteur Nord de la Croatie où plusieurs soldats ukrainiens ont trouvé la mort. | UN | ومن جهة أخرى، توجد اﻵن إحدى كتائب أوكرانيا التي تشكل جزءا من قوات اﻷمم المتحدة للحماية حاليا في قطاع شمال كرواتيا حيث لقي الكثير من الجنود اﻷوكرانيين حتفهم. |
Des forces d'origine ethnique arménienne ont continué d'occuper le territoire azéri situé à l'extérieur de la région du Haut-Karabakh, qui fait partie de la République azerbaïdjanaise. | UN | كما استمر احتلال القوات التي من أصل أرميني ﻷراضي أذربيجانية خارج منطقة ناغورني كاراباخ، التي تشكل جزءا من جمهورية أذربيجان. |
Des forces d'origine ethnique arménienne ont continué d'occuper le territoire azéri situé à l'extérieur de la région du Haut-Karabakh, qui fait partie de la République azerbaïdjanaise. | UN | كما استمر احتلال القوات التي من أصل أرميني ﻷراضي أذربيجانية خارج منطقة ناغورني كاراباخ، التي تشكل جزءا من جمهورية أذربيجان. |
Systèmes d'octroi de licences qui font partie des projets relatifs au plan de gestion des réfrigérants | UN | فرادى نظم التراخيص التي تشكل جزءا من مشاريع خطط إدارة المبردات |
Nous voulons tous examiner attentivement les propositions existantes qui font partie des mesures de relèvement plus larges, pour voir si elles peuvent répondre aux besoins sécuritaires de la MANUA ou si elles doivent être adaptées. | UN | ويلزمنا جميعا أن نمعن النظر في المقترحات المطروحة التي تشكل جزءا من حزمة التعزيز الواسعة للتأكد مما إذا كانت تفي باحتياجات بعثة أفغانستان الأمنية، أو ما إذا كانت تحتاج إلى تكييف. |
ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛ |
Les Parties ont décidé de poursuivre l'examen de la question de la reprise des activités des partis politiques et mouvements faisant partie de l'Opposition tadjike unie. | UN | واتفق الطرفان على مواصلة مناقشة مسألة تجديد نشاط اﻷحزاب والحركات السياسية التي تشكل جزءا من المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
:: L'application de ces mesures, qui relèvent de la stratégie du Gouvernement angolais, vise à mettre un terme au marché parallèle et à faire des < < garimpeiros > > des artisans-mineurs grâce à une procédure d'immatriculation et à la délivrance de moyens d'identification; | UN | :: يستهدف تنفيذ هذه التدابير، التي تشكل جزءا من استراتيجية الحكومة الأنغولية، إنهاء السوق غير الرسمية وتحويل عمال الحفر إلى مستغلين حرفيين، عن طريق التسجيل وإصدار بطاقات الترخيص؛ |
On a fait observer que le contrat type pour une coentreprise constituée en société pouvait facilement être adapté à une coentreprise contractuelle par l'introduction des dispositions types qui faisaient partie des règles régissant les sociétés dans les législations nationales. | UN | وأوضح أن العقد النموذجي للمشروع المشترك في هيئة شركة يمكن بسهولة تكييفه مع المشروع المشترك التعاقدي، وذلك بتضمينه اﻷحكام المعيارية التي تشكل جزءا من القواعد التي تحكم الشركات المسجلة في القوانين الوطنية. |
En effet, les tableaux qui font partie intégrante du rapport montrent que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous nous trouvons face au verre à moitié plein avec la circonstance aggravante que l'écart qui sépare les pays les plus avancés de ceux qui se situent à l'opposé tend à se creuser. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الرسوم البيانية التي تشكل جزءا من التقرير توضح أنه عندما يتعلق الأمر بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نواجه بالقول الشائع عن نصف الكوب الفارغ. ومما يزيد الحالة سوءا اتساع الهوة بين البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم وتلك على الطرف الآخر التي لم تحقق تقدما يُذكر. |
Formation des douaniers dans le cadre des projets relatifs au plan de gestion des réfrigérants | UN | العالم فرادى مشاريع التدريب الجمركي التي تشكل جزءا من خطط إدارة المبردات |
:: Plusieurs actes faisant partie d'un comportement peuvent constituer un acte de violence familiale même si tous ces actes ou certains d'entre eux, pris séparément, peuvent sembler mineurs ou anodins. > > | UN | :: من الممكن لأي عدد من الأفعال التي تشكل جزءا من نمط سلوكي أن يرقى إلى مستوى العنف المنزلي حتى لو بدا بعض هذه الأفعال أو بدت كلها حين النظر إلى كل فعل منها على حدة بسيطاً أو تافهاً. |
Cette dernière, qui fait partie des forces de police du < < Somaliland > > , a été créée à la seule fin de protéger les locaux et le personnel des ONG internationales et des missions diplomatiques. | UN | وقد أُنشئت هذه الوحدة، التي تشكل جزءا من قوة شرطة " صوماليلاند " ، فقط من أجل توفير الحماية لمقار وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية والبعثات الدبلوماسية. |
Un problème gigantesque auquel nous, le monde en développement, sommes confrontés est l'insuffisance des ressources nécessaires à la prestation de services clefs, en particulier ceux qui s'inscrivent dans les OMD. | UN | وثمة تحد رهيب نواجهه في العالم النامي، ألا وهو عدم كفاية الموارد لدعم توفير الخدمات الأساسية، ولا سيما تلك التي تشكل جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui fait partie intégrante du NEPAD, est appliqué par davantage de pays africains aux fins de l'institutionnalisation des droits de l'homme. | UN | ويؤيد الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي تشكل جزءا من الشراكة الجديدة، المزيد من البلدان الأفريقية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان. |