Ma délégation voit donc dans le présent débat dont elle se félicite, l'occasion de rappeler qu'il reste encore quelque 18 territoires sur la liste des territoires non autonomes relevant du mandat du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يرحب بهذه المناقشة بوصفها فرصة لنذكر أنفسنا بأن لا يزال هناك قرابة ١٨ إقليما على قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشملها ولاية اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار. |
Au cours de la décennie écoulée, le Projet a constitué un corpus important d'études en rapport avec les différents domaines relevant du mandat du Représentant. | UN | وعلى مدار العقد الماضي تكونت لدى المشروع مجموعة مستفيضة من البحوث ذات الصلة بمختلف مجالات العمل التي تشملها ولاية ممثل الأمين العام. |
160. Le Conseil devrait contribuer davantage aux travaux de l'Assemblée générale dans les principaux domaines relevant du mandat de la CNUCED. | UN | 160- وينبغي للمجلس أن يساهم مساهمة أكبر في أعمال الجمعية العامـة في المجالات الرئيسية التي تشملها ولاية الأونكتاد. |
94. Les pays qui relèvent du mandat de la Rapporteuse spéciale ne sont pas uniquement en train de vivre une période d'après guerre, mais ils connaissent également une période postcommuniste. | UN | ٤٩- إن البلدان التي تشملها ولاية المقررة الخاصة لا تمر بمرحلة ما بعد الحرب فحسب بل إنها تشهد أيضا عهد ما بعد الشيوعية. |
15. Le renforcement du rôle du PNUD dans la formulation des politiques nécessite diverses compétences et capacités techniques dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ١٥ - وتستلزم زيادة إشراك البرنامج الانمائي على مستوى السياسة العامة كفاءة وقدرة فنيتين في المجالات التي تشملها ولاية البرنامج الانمائي. |
Elles ont été regroupées selon les domaines d'activité de l'Instance, bien que nombre d'entre elles, comme on pourra le constater, relèvent de plusieurs domaines. | UN | وهي مرتبة وفقا للمجالات التي تشملها ولاية المنتدى الدائم، بالرغم من أن الكثير منها يتصل بوضوح بعدة مجالات. |
31. Le cadre a été inclus dans le présent rapport aux fins d'une meilleure compréhension des questions couvertes par le mandat sur la liberté de religion ou de conviction et comme guide en ce qui concerne le type de questions faisant l'objet des communications envoyées et reçues au titre du mandat. | UN | 31- وضُمّن الإطار في هذا التقرير لإعطاء القراء فهماً أوضح للمسائل التي تشملها ولاية حرية الدين أو المعتقد، وكدليل يبين أنواع المسائل التي تشكل موضوع الرسائل الموجّهة والواردة بموجب الولاية. |
Un engagement plus constant et redynamisé en faveur de la coopération internationale dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDI est également nécessaire. | UN | كما شدد على الحاجة إلى تعزيز الالتزام بالتعاون الدولي في المجالات التي تشملها ولاية اليونيدو وإلى تعزيز استمرارية هذا الالتزام. |
Le présent rapport porte sur l’évolution de la situation des droits de l’homme dans les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial jusqu’à la mi-août 1999. | UN | ويتناول هذا التقرير التطورات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص حتى منتصف آب/أغسطس ٩٩٩١. |
Ce rapport examine l'évolution de la situation des droits de l'homme dans les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial jusqu'à la mi-juillet 2000. | UN | ويتناول هذا التقرير تطورات حقوق الإنسان في البلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص إلى غاية منتصف تموز/يوليه 2000. |
Ces catégories les plus vulnérables parmi les réfugiés ont besoin d'une protection spéciale car elles sont les plus exposées aux abus, dont ceux relevant du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وهاتان الفئتان من أضعف الفئات في صفوف اللاجئين وتحتاجان إلى حماية خاصة إذ أنهما أكثر فئتين تتعرضان لاساءة المعاملة، ومنها إساءة المعاملة التي تشملها ولاية المقرر الخاص. |
12) L'Assemblée générale devrait mettre l'accent sur des stratégies et des mesures préventives pour lutter contre la violence et l'exploitation dont sont victimes les enfants, particulièrement dans les domaines relevant du mandat du Rapporteur spécial. | UN | ٢١ - ينبغي للجمعية العامة أن تزيد من التشديد على الاستراتيجيات واﻹجراءات الوقائية للتصدي لحالات استغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ولا سيما في مجالات الاهتمام التي تشملها ولاية المقرر الخاص. |
Les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial sont liés par les mêmes traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et par les mêmes accords internationaux reconnaissant le droit au rapatriement, ce qui devrait faciliter l'intervention de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | فالبلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص ملزمة بنفس الاتفاقات الدولية التي تعترف بحق العودة ونفس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. وينبغي أن ييسر هذا تدخل المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
89. L'opération menée sur le terrain par le Haut—Commissariat, qui est présent dans tous les pays relevant du mandat de la Rapporteuse spéciale, a commencé et a été reconduite sur la base des résolutions de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٩٨- وقد بدأت العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الجارية في جميع البلدان التي تشملها ولاية المقررة الخاصة، واستمرت بناء على قرارات لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED suit donc les progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements et des activités du Programme d'action qui relèvent du mandat de la CNUCED depuis 2001. | UN | وبناء عليه، دأب مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل التي تشملها ولاية الأونكتاد منذ عام 2001. |
Cette étude portera sur toutes les corrélations possibles entre les activités terroristes et les infractions qui relèvent du mandat de l'Équipe spéciale, y compris le trafic de drogues. | UN | وستشمل الدراسة الاستقصائية جميع الصلات المحتملة بين الأنشطة الإرهابية والجرائم التي تشملها ولاية فرقة العمل، بما في ذلك المخدرات غير المشروعة. |
20. Dans les paragraphes suivants de la présente section, il est rendu compte des mesures que l'Iraq doit prendre en ce qui concerne chacune des catégories d'armement qui relèvent du mandat de la Commission, des progrès accomplis en ce qui concerne chacune de ces catégories et des vues de la Commission sur les questions prioritaires révélées par la situation actuelle. | UN | ٢٠ - وتتضمن الفقرات التالية من هذا الفرع من التقرير سردا لما يلي: اﻹجراءات المطلوب من العراق اتخاذها في كل مجال من مجالات اﻷسلحة التي تشملها ولاية اللجنة؛ والمرحلة التي تم بلوغها في كل مجال من تلك المجالات؛ ورأي اللجنة في القضايا ذات اﻷولوية التي كشفت عنها الحالة الراهنة. |
77. Dans le cadre des activités qu'il mène pour lutter contre l'épidémie d'infection à VIH, le PNUD a également privilégié, dans toutes les régions relevant de son mandat, la création de partenariats avec des associations de séropositifs et de sidéens et avec les organisations qui leur viennent en aide. | UN | ٧٧ - وشدد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال وباء فيروس نقص المناعة البشرية على اﻷهمية الحاسمة ﻹقامة شراكات مع منظمات اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز، ومع المنظمات التي تدعمهم في جميع المناطق التي تشملها ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
72. Outre le petit nombre de témoignages obtenus, en République démocratique du Congo et dans les pays voisins, de témoins directs des événements relevant de son mandat, l'Équipe a aussi reçu des renseignements importants sous forme de documents, de photographies, d'enregistrements et de notes d'entretien. | UN | ٧٢ - باﻹضافة إلى العدد الصغير من الشهادات التي تم الحصول عليها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي البلدان المجاورة، من اﻷشخاص الذين شهدوا مباشرة اﻷحداث التي تشملها ولاية الفريق، حصل الفريق أيضا الفريق على معلومات هامة في شكل وثائق، وصور فوتوغرافية، وتسجيلات وملاحظات عن مقابلات. |
L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à promouvoir efficacement une stratégie intégrée et globale de la prévention du crime et de la réforme pénale dans tous les domaines d'activité de l'Office. | UN | وسيُحقق الهدف من البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب للقيام بعمل فعال يعزز نهجا متكاملا وكليا لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في جميع المجالات التي تشملها ولاية المكتب. |
En raison de l'étendue du pays, de l'instabilité de la situation et de la diversité des activités couvertes par le mandat de la MONUC, celle-ci doit absolument disposer de ressources suffisantes, notamment d'un personnel plus nombreux dans la composante Droits de l'homme. | UN | 7- وقال إن حجم البلد، والوضع المتقلب، والمهام الحاسمة التي تشملها ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تجعل من الضروري توفير موارد كافية للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد الموظفين في عنصر حقوق الإنسان. |