"التي تشنها إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • menée par Israël
        
    • lancées par Israël
        
    • mené par Israël
        
    • qu'Israël mène
        
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Tragiquement, on peut dire la même chose de la guerre actuellement menée par Israël contre Gaza. UN ومن المأساوي أن الشيء نفسه يمكن أن يقال عن الحرب التي تشنها إسرائيل حاليا على غزة.
    L'augmentation tragique et constante du nombre de victimes témoigne de l'assaut sanglant actuellement mené par Israël contre la population palestinienne de la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et de toutes les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cependant, nous déplorons vivement que le débat d'aujourd'hui ait lieu dans le contexte des opérations militaires meurtrières qu'Israël mène sans répit depuis trois ans contre les Palestiniens innocents. UN بيد أننا نعتبر أن من المؤسف إلى حد بعيد أن تجري المناقشة اليوم وسط العمليات العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء، والتي استمرت دون توقف خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Sept civils, y compris quatre enfants, ont été tués de sang froid et sont devenus la dernière famille détruite dans la guerre menée par Israël contre les civils palestiniens. UN وإن سبعة مدنيين، من بينهم أربعة أطفال، قُتلوا دون رأفة ليصبحوا بذلك آخر أسرة أُبيدت في الحرب التي تشنها إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين.
    Dix-sept Palestiniens ont été tués pendant la nuit dans des circonstances qui ne font qu'avérer encore la brutalité de la guerre menée par Israël. UN فخلال ساعات الليل قُتل 17 فلسطينيا في ظروف ليس من شأنها إلا أن تضيف دليلا آخر على وحشية الحرب التي تشنها إسرائيل.
    Par cette deuxième lettre en moins de deux jours, nous réitérons notre condamnation sans réserve de la campagne militaire criminelle menée par Israël contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé. UN نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    50. La délégation du Bangladesh est également préoccupée par la campagne subtile mais puissante menée par Israël dans le but de ternir l'image des habitants des territoires occupés en les traitant de terroristes résolus à mettre en danger la sécurité d'Israël et la paix et la sécurité internationales. UN ٠٥ - وأعرب أيضا عن قلق وفده إزاء الحملة التي تشنها إسرائيل بمكر، ولكن بقوة، لتشويه صورة الشعب في اﻷراضي المحتلة، إذ تصفهم بأنهم إرهابيون عازمون على تعريض أمن إسرائيل والسلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Le monde nous regarde, en particulier le peuple palestinien qui a tant souffert, et attend des mesures sérieuses pour traiter de cette crise, notamment de la part du Conseil de sécurité, qui a la principale responsabilité d'agir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, gravement compromis par la guerre menée par Israël contre la population civile dans la bande de Gaza. UN إن العالم يراقب، ويراقب خصوصا معاناة الشعب الفلسطيني، منتظرا اتخاذ إجراء جدي لمعالجة هذه الأزمة، ولا سيما من قبل مجلس الأمن، الذي تقع عليه في المقام الأول مسؤولية العمل على صون السلم والأمن الدوليين اللذين تهددهما الحرب التي تشنها إسرائيل على السكان المدنيين في قطاع غزة أشد التهديد.
    Les images déchirantes en provenance de Gaza ne souffrent aucun démenti, pas plus que les témoignages poignants des militants des droits de l'homme et des médecins, scandalisés par la brutalité et l'acharnement de la guerre menée par Israël contre la population sans défense de Gaza. UN إن الصور المدمية للقلوب الآتية من قطاع غزة لا يمكن دحضها؛ والأمر سيان بالنسبة إلى الشهادات المؤثرة للناشطين في مجال حقوق الإنسان والأطباء الذين صُدموا بوحشية وفظاعة الحرب التي تشنها إسرائيل ضد السكان العزل في غزة.
    M. Al-Hamr (Qatar) dit que depuis plus de trois ans le monde est le témoin de la campagne barbare menée par Israël contre le peuple palestinien sans défense. UN 48 - السيد الحُمَر (قطر): قال إنه على مدى أكثر من ثلاث سنوات، شهد العالم الحملة البربرية التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Le mardi 31 juillet 2001, dans le cadre d'une intensification dangereuse de la guerre criminelle menée par Israël contre le peuple palestinien et en violation flagrante du droit à la vie, des hélicoptères d'attaque israéliens ont lancé deux missiles sur un immeuble du centre de Naplouse, tuant huit Palestiniens. UN الثلاثاء، 31 تموز/يوليه 2001: في تصعيد خطير للحرب الإجرامية التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني، وفي انتهاك صارخ منها للحق في الحياة، قامت المروحيات الهجومية الإسرائيلية بإطلاق صاروخين على عمارة سكنية في وسط مدينة نابلس فقتلت ثمانية فلسطينيين.
    L'assaut sanglant mené par Israël contre le peuple palestinien a continué de s'intensifier tard dans la nuit de lundi, quand des centaines de soldats israéliens se trouvant à bord de chars et de véhicules blindés ont pris d'assaut des camps de réfugiés, des villes et des villages du territoire palestinien occupé. UN ما برحت الحملة الدموية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني تتصاعد منذ الساعات الأخيرة من يوم الاثنين وحتى اليوم، حيث انقض المئات من الجنود الإسرائيليين بدباباتهم ومركباتهم المدرعة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين والقرى والمدن الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous continuerons d'y œuvrer sans relâche avec elle, et nous espérons que la présente lettre l'encouragera encore à réagir de manière ferme et appropriée et à s'opposer à la campagne de destruction qu'Israël mène inlassablement contre le peuple palestinien. UN وسنواصل العمل بلا كلل، مع المجتمع الدولي، لكفالة حدوث ذلك، ويحدونا الأمل بأن تحث رسالتنا هذه بصورة أكبر على اعتماد رد فعل مناسب وحازم لمواجهة حملة القتل والتدمير التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني التي لا يمكن وقفها كما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more