Vu les problèmes rencontrés dans la négociation d'un texte convenu sur le compte d'appui, tous les participants devraient réfléchir à leur comportement en rapport avec cette question et en tirer les enseignements qui conviennent. | UN | وبالنظر إلى المشاكل التي تصادف في التفاوض على نص متفق عليه بشأن حساب الدعم، ينبغي لجميع المشاركين أن يدرسوا أداءهم فيما يتعلق بهذه المسألة واستنباط الدروس الملائمة من هذا اﻷداء. |
L'analyse portera également sur les obstacles institutionnels rencontrés dans la mise en œuvre de ces politiques. | UN | كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات. |
Le chapitre III contient un résumé des principaux obstacles et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre de ces recommandations, et le chapitre IV, des suggestions concernant de nouvelles mesures et dispositions pouvant être prises pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations dans les domaines définis. | UN | ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
Le Comité ministériel, pour sa part, se composait de responsables désignés dans différents ministères sectoriels qui se réunissaient pour examiner les problèmes que posait dans leurs ministères l'application de la politique en matière d'égalité des sexes et échanger des informations sur les projets exécutés par leurs ministères et ayant une incidence sur les femmes. | UN | أما اللجنة الوزارية، فهي مؤلفة من مسؤولي المكاتب في وزارات قطاعية شتى، الذين يجتمعون ويناقشون معا المشاكل التي تصادف في وزاراتهم في تنفيذ السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين ويتبادلون المعلومات عن المشاريع التي تضطلع بها وزاراتهم ويكون لها تأثير على المرأة. |
Malgré les divers obstacles rencontrés dans la vie de tous les jours, il convient de souligner que l’attitude du public vis-à-vis des handicapés a évolué dans le monde entier et continue d’évoluer, ce qui constitue un facteur essentiel pour promouvoir et renforcer l’égalité des chances et la participation totale de TOUS. | UN | ورغم تنوع العقبات التي تصادف في الحياة اليومية فالجدير بالذكر أن الجمهور في جميع أنحاء العالم قد غير ولا يزال يغير سلوكه نحو المعوقين، وهذا عامل اساسي في تشجيع وتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لجميع الناس. |
Grâce à une participation sans précédent du secteur privé et des administrations locales, le Colloque a constitué un cadre unique qui a permis de proposer des solutions pratiques à certains des problèmes rencontrés dans le domaine du commerce international. | UN | وبفضل المشاركة التي لم يسبق لها مثيل من جانب القطاع الخاص ومن جانب الحكومات المحلية، تحولت تلك الندوة إلى محفل فريد من نوعه استهدف التوصل إلى حلول عملية لبعض المشاكل التي تصادف في مضمار التجارة الدولية. |
Un sous-comité chargé d'enquêter sur les violations du droit à la vie commises dans le cadre des actes de terrorisme et de violence a été constitué le 13 octobre 2011 pour enquêter sur les problèmes rencontrés dans la lutte contre le terrorisme sous la loi martiale et pendant l'état d'urgence. | UN | 29- وعلاوة على ذلك، أنشئت في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 " اللجنة الفرعية للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة في سياق أعمال الإرهاب والعنف " من أجل التحقيق في المشاكل التي تصادف في سياق مكافحة الإرهاب وقت سريان الحكم العسكري وأثناء حالات الطوارئ. |
a) Participer à l'examen et à l'évaluation des progrès réalisés et identifier les obstacles rencontrés dans la réalisation des buts et objectifs et dans l'application des recommandations du Plan d'action mondial sur la population; | UN | )أ( المساهمة في استعراض وتقييم التطور المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد وتوصيات خطة العمل العالمية للسكان، وتحديد العقبات التي تصادف في هذا الصدد؛ |
a) Participer à l'examen et à l'évaluation des progrès réalisés et identifier les obstacles rencontrés dans la réalisation des buts et objectifs et dans l'application des recommandations du Plan d'action mondial sur la population; | UN | )أ( المساهمة في استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد وتوصيات خطة العمل العالمية للسكان، وتحديد العقبات التي تصادف في هذا الصدد؛ |
Afin que le Conseil de sécurité puisse se faire une idée précise de la situation, et prendre des décisions en ce qui concerne l'application de la section C de la résolution 687 (1991), la Commission a, dans ses rapports, souvent mis en lumière les objectifs qui n'avaient pas encore été atteints et les problèmes rencontrés dans leur réalisation. | UN | ومن أجل أن توفر اللجنة لمجلس اﻷمن الصورة الكاملة اللازمة لاتخاذ قراراته المتعلقة بالجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( أبرزت تقاريرها مرارا وتكرارا اﻷهداف التي ما زال ينبغي تحقيقها والمشاكل التي تصادف في ذلك. |
e) Le manque de ressources pour faire face aux problèmes rencontrés dans la mise en place du nouvel ordre légal. Il faudrait en priorité allouer les ressources nécessaires à la réforme des institutions. | UN | )ﻫ( عدم وجود موارد كافية للتصدي للمشاكل التي تصادف في التحول من النظام القانوني القديم إلى النظام القانوني الجديد؛ لذا ينبغي النظر إلى تخصيص الموارد الضرورية ﻹصلاح الممارسات القانونية على أنه من اﻷولويات. |
155. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 155- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
155. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 155- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. | UN | 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل. |
Le Comité ministériel, pour sa part, se composait de responsables désignés dans différents ministères sectoriels qui se réunissaient pour examiner les problèmes que posait dans leurs ministères l'application de la politique en matière d'égalité des sexes et échanger des informations sur les projets exécutés par leurs ministères et ayant une incidence sur les femmes. | UN | أما اللجنة الوزارية، فهي مؤلفة من مسؤولي المكاتب في وزارات قطاعية شتى، الذين يجتمعون ويناقشون معا المشاكل التي تصادف في وزاراتهم في تنفيذ السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين ويتبادلون المعلومات عن المشاريع التي تضطلع بها وزاراتهم ويكون لها تأثير على المرأة. |
Il fallait des renseignements complémentaires sur les facteurs entrant en jeu et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. | UN | وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية. |