"التي تصدرها البلدان" - Translation from Arabic to French

    • exportés par les pays
        
    • exportés par des pays
        
    • exportées par les pays
        
    • exportation des pays
        
    Certains produits naturels exportés par les pays en développement présentent moins de danger pour l'environnement que leurs concurrents synthétiques. UN إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها.
    vi) Une nouvelle initiative dans le domaine des produits de base devrait viser en priorité à relever les cours exagérément bas des principaux produits exportés par les pays en développement. UN `6` ينبغي لأي مبادرة جديدة في ميدان السلع الأساسية أن تولي أولوية لرفع مستويات الأسعار الهابطة الحالية للسلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية.
    On pourrait également recourir à l'éco-certification par des tiers, comme l'ISO et l'OCDE, pour établir le bien-fondé des affirmations concernant les qualités écologiques des produits exportés par les pays en développement. UN ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة.
    Le soutien accordé pour certains produits également exportés par des pays en développement représente un multiple de la valeur des échanges mondiaux des mêmes produits. UN ويساوي الدعم المقدم لبعض المنتجات، التي تصدرها البلدان النامية أيضاً، عدة مرات قيمة التجارة العالمية لهذه المواد.
    Il devrait être possible, avec des projets de recherche appropriés, d'améliorer de la même façon les caractéristiques techniques des principales matières naturelles exportées par les pays en développement. UN وينبغي أن يكون في الإمكان، عن طريق مشاريع البحث والتطوير المناسبة، تحسين الخصائص التقنية لكل من المواد الطبيعية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية، بطريقة مماثلة.
    On peut dire également que le pouvoir d’achat de produits manufacturés exportés par les pays industrialisés que confèrent les exportations de produits de base a augmenté. UN وقد يلاحظ هذا أيضا فيما يتصل بالقدرة الشرائية للصادرات بالنسبة للسلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية.
    Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. UN ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا.
    Les prix des produits manufacturés exportés par les pays industriels, qui constituent l’essentiel des importations des pays en développement, ont aussi diminué, mais de moins de 3 %. UN أما أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية، وتشكل معظم ما تستورده البلدان النامية، فقد انخفضت بدورها، ولكن بنسبة تقل عن ٣ في المائة.
    Toutefois, les biens transformés représentent seulement 30 % des produits industriels issus de l'agriculture exportés par les pays en développement contre 98 % pour les pays industrialisés. UN غير أن المنتجات المصنعة تمثل مجرد 30 في المائة من المنتجات الصناعية القائمة على الزراعة التي تصدرها البلدان النامية، مقارنة بنسبة 98 في المائة من هذه المنتجات التي تصدرها البلدان الصناعية.
    La structure des droits de douane pénalise les produits exportés par les pays en développement, souvent des produits issus de produits de base. UN ويبين هيكل التعريفات تحيزاً ضد المنتجات التي تصدرها البلدان النامية، وهي في أغلب الأحيان منتجات قائمة على السلع الأساسية.
    Les produits exportés par les pays en développement tels que les produits des pêcheries, le matériel électrique, les produits pharmaceutiques et les textiles sont souvent soumis à des obstacles non tarifaires. UN والمنتجات التي تصدرها البلدان النامية، مثل المنتجات السمكية والمعدات الكهربائية والمستحضرات الصيدلانية والمنسوجات، غالباً ما تتأثر بالحواجز غير التعريفية.
    Des obstacles non tarifaires, tels que des critères de traçabilité détaillés et complexes, jouaient un rôle toujours plus important sur les marchés internationaux au détriment des produits exportés par les pays en développement. UN كما أن الحواجز غير التعريفية، من قبيل متطلبات التعقب المتعددة والمعقدة، أصبحت تتسم بأهمية متزايدة في الأسواق الدولية للمنتجات التي تصدرها البلدان النامية.
    Il reste que les perspectives d'une hausse conséquente des cours mondiaux de la plupart des produits de base exportés par les pays africains étant généralement limitées, les recettes à l'exportation ne pourront augmenter que grâce au développement des ventes à l'étranger et à la diversification horizontale et verticale du secteur des produits de base. UN غير أن احتمالات حدوث زيادات هامة في اﻷسعار العالمية ﻷغلب السلع اﻷساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان الافريقية هي احتمالات ضعيفة عموما، بحيث أن زيادة حصيلة الصادرات تتوقف على زيادة المبيعات في الخارج والتنويع الافقي والرأسي للقطاع السلعي.
    Nous demandons expressément aux pays développés d'appliquer pleinement et sans délai les dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié pour les produits et services exportés par les pays en développement et de renforcer le système de préférences commerciales. UN 58 - ونشدد على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بالتنفيذ الكامل والفوري لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للمنتجات والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبتعزيز نظام الأفضليات التجارية.
    Les prix de certains articles manufacturés exportés par les pays en développement ont récemment fléchi; et en Asie du Sud—Est et en Amérique latine, la baisse des prix à l'exportation l'a emporté sur tout accroissement des volumes exportés en 1998, de sorte que, globalement, les valeurs à l'exportation ont diminué. UN وشهدت أسعار بعض المنتجات المصنعة التي تصدرها البلدان النامية تدهوراً في الفترة الأخيرة؛ وفي جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، طغى انخفاض أسعار الصادرات على أي ارتفاع في حجمها في 1998، بحيث أدى ذلك إلى انخفاض في القيم الكلية للصادرات.
    Un tel déséquilibre ne favorise pas le flux des échanges commerciaux et financiers. Aussi, souscrivons-nous à la Déclaration du Sommet du millénaire qui propose l'adoption d'une politique d'admission en franchise des produits exportés par les pays en développement, l'accroissement de l'aide publique au développement, la concrétisation du programme d'allége-ment et d'annulation de la dette. UN إن هذا الاختلال لا يفعل أي شيء لتشجيع التدفقات التجارية والمالية ولذلك فإننا نؤيد إعلان قمة الألفية الذي يقترح اعتماد سياسة تقوم على منح المنتجات التي تصدرها البلدان النامية فرصا للوصول إليها دون جمارك، وزيارة المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ برامج تخفيف الديون وإلغائها.
    En outre, pour les produits exportés par les pays en développement les plus pauvres, les termes de l'échange ont évolué beaucoup moins favorablement pendant la période considérée que pour les produits des pays plus riches, et cette tendance devrait se poursuivre. UN يضاف الى ذلك أن معدلات التبادل التجاري للسلع اﻷساسية التي تتخصص فيها أفقر البلدان النامية قد تطورت بشكل أقل مؤاتاة بكثير خلال هذه الفترة من معدلات التبادل التجاري للسلع اﻷساسية التي تصدرها البلدان اﻷكثر غنى، وهذا الاتجاه من المتوقع أن يستمر.
    Les tarifs appliqués à certains produits agricoles exportés par des pays en développement étaient en outre particulièrement élevés et devaient être considérablement réduits. UN كذلك فإن التعريفة الجمركية المفروضة على بعض المنتجات الزراعية التي تصدرها البلدان النامية مرتفعة بصورة غير عادية، ولا بد بالتالي من أن تخفض انخفاضا كبيرا.
    La première, allant jusqu'en 1980, a été caractérisée par les fortes fluctuations des prix à court terme d'un grand nombre de produits exportés par des pays en développement, qui se sont répercutées sur leurs recettes d'exportation. UN فالمرحلة الأولى التي دامت حتى عام 1980 هي مرحلة هيمنت عليها تقلبات واسعة وقصيرة الأجل في أسعار مجموعة كبيرة من السلع الأساسية التي تصدرها البلدان النامية مع ما ترتب على ذلك من تقلبات في حصائل صادرات هذه البلدان.
    Par exemple, il est regrettable de constater que la pratique qui consiste à imposer des mesures protectionnistes et discriminatoires à l’encontre des produits exportés par des pays en développement et des pays à économie en transition et à invoquer des normes écologiques et phytosanitaires à des fins protectionnistes n’a pas disparu à l’heure actuelle. UN ومن المؤسف، على سبيل المثال، ملاحظة أن ممارسة فرض تدابير حمائية وتمييزية ضد المنتجات التي تصدرها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاحتجاج بالقواعد الايكولوجية والصحية النباتية ﻷغراض حمائية لا تزال قائمة.
    Les échanges commerciaux ont augmenté beaucoup plus lentement au cours des trois dernières années que de 1985 à 1989, ce qui signifie que dans l'ensemble, un grand volume de produits d'exportation des pays en développement se vendent moins bien. UN أما نمو التجارة في التسعينات فيحدث على نحو بطيء جدا بالمقارنة مع نموها في النصف الثاني من الثمانينات، وهذا يعني، عموما، تباطؤ في نمو الطلب على العديد من السلع التي تصدرها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more