"التي تصدق عليها" - Translation from Arabic to French

    • ratifiés par
        
    • qui le ratifient
        
    • ratifiées par
        
    • qui les ont ratifiés
        
    • ayant ratifiés
        
    • qui les ont ratifiées
        
    En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. UN ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني.
    Etant donné qu'en vertu de la loi de 1991 sur les traités internationaux les traités ratifiés par la République ont force de loi, le Pacte peut être appliqué en tant que loi. UN وبما أن للمعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية قوة القانون، بموجب قانون عام ١٩٩١ المتعلق بالمعاهدات الدولية، فإن من الممكن تطبيق العهد بوصفه قانوناً.
    Étant donné que le paragraphe 2 de l'article 98 de la Constitution stipule que les traités internationaux ratifiés par le Japon ont force de loi, il serait utile que la délégation donne des exemples de cas où les dispositions du Pacte ont été directement invoquées et appliquées par les tribunaux. UN ولما كانت الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور تنص على أن تتمتع المعاهدات الدولية التي تصدق عليها اليابان بقوة القانون فإنه من المفيد أن يقدم الوفد أمثلة لحالات تم فيها الاستناد مباشرة إلى أحكام العهد وقامت المحاكم بتطبيق هذه الأحكام.
    Les conventions internationales ratifiées par l'Azerbaïdjan l'emportent sur les lois. UN والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون.
    5. Pour les États Parties qui les ont ratifiés ou y ont adhéré, les amendements à l'Accord entrent en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion des deux tiers des États Parties. UN ٥ - يبدأ نفاذ التعديلات لهذا الاتفاق، بالنسبة للدول اﻷطراف التي تصدق عليها أو تنضم اليها في اليوم الثلاثين التالي ﻹيداع وثائق التصديق أو الانضمام من قبل ثلثي الدول اﻷطراف.
    143. Les instruments internationaux ratifiés par le Royaume-Uni ne sont pas directement incorporés dans le droit interne. UN 143- لا تُضمن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها المملكة المتحدة مباشرة في قوانين المملكة المتحدة.
    10. L'article 7 de la Constitution stipule que les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica ont un rang supérieur aux lois. UN 10- تنص المادة 7 من الدستور على أن الصكوك الدولية التي تصدق عليها كوستاريكا تعلو على القوانين.
    Or, dans de nombreux pays, une norme constitutionnelle prescrit que les traités internationaux ratifiés par le pays font partie intégrante de la législation nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك قواعد على المستوى الدستوري في عدة بلدان تفرض أن تشكل المعاهدات الدولية التي تصدق عليها البلدان جزءاً لا يتجزأ من القوانين الوطنية.
    Il a pris note du parachèvement d'une ordonnance sur la conclusion des traités, qui devrait contribuer pour beaucoup à l'harmonisation et à la mise en œuvre des instruments internationaux ratifiés par la République démocratique populaire lao. UN وأشارت أيضاً إلى الانتهاء حديثاً من صياغة القانون المتعلق بوضع المعاهدات، الذي يُفترض أن يسهم إسهاماً جوهرياً في مواءمة وتنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها لاو.
    ECPAT affirme que, selon l'article 18 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Mozambique, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, ne sont pas directement applicables et ne prévalent pas sur la législation interne. UN وذكرت الشبكة أنه، عملاً بالمادة 18 من الدستور، فإن الصكوك الدولية التي تصدق عليها موزامبيق، مثل اتفاقية حقوق الطفل، لا تنطبق مباشرةً ولا تسمو على القوانين المحلية.
    Les règles constitutionnelles qui donnent aux traités internationaux ratifiés par la République du Kazakhstan la primauté sur les lois nationales restent inchangées. UN ولم يطرأ أي تغيير على الحكم الوارد في دستور جمهورية كازاخستان بشأن أسبقية المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية على قوانين الجمهورية.
    Cependant, conformément à l'article 4 de la Constitution de la République du Kazakhstan, tous les instruments internationaux ratifiés par la République du Kazakhstan sont inclus dans le droit interne et ont force de loi. UN غير أنه وفقا للمادة 4 من دستور جمهورية كازاخستان، فإن جميع الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية كازاخستان تصبح جزءا من القانون الساري وتنفَّذ وجوبا.
    On ne sait pas si les dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Gabon ont pris le pas sur les dispositions constitutionnelles. UN وقالت إنه ليس من الواضح بالنسبة إليها ما إذا كانت الصكوك الدولية التي تصدق عليها غابون لها الأسبقية على الأحكام الدستورية.
    13. Le système juridique danois est communément décrit comme dualiste dans la mesure où les conventions ratifiées par le Danemark doivent être reprises dans le droit interne par incorporation ou transposition. UN 13- ولطالما وُصف النظام القانوني الدانمركي بأنه ازدواجي، بما أن الاتفاقيات التي تصدق عليها الدانمرك يجب إدماجها أو إعادة صياغتها لتصبح جزءاً من القانون الوطني.
    5. Pour les États Parties qui les ont ratifiés ou y ont adhéré, les amendements à l'Accord entrent en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion des deux tiers des États Parties. UN ٥ - يبدأ نفاذ التعديلات لهذا الاتفاق، بالنسبة للدول اﻷطراف التي تصدق عليها أو تنضم اليها في اليوم الثلاثين التالي ﻹيداع وثائق التصديق أو الانضمام من قبل ثلثي الدول اﻷطراف.
    Les déclarations peuvent être considérées en regard des traités - lesquels sont < < contraignants > > pour tous les États les ayant ratifiés et intégrés à leur législation nationale. UN والإعلانات يمكن أن تقارن بالمعاهدات أو أن تتعارض معها، إذ أن المعاهدات " ملزمة " للدول التي تصدق عليها وتدرجها في قانونها المحلي.
    Ces conventions ne lient que les Etats qui les ont ratifiées. UN وهذه الاتفاقيات ملزمة فقط للدول التي تصدق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more