"التي تصوغ" - Translation from Arabic to French

    • qui formule
        
    • qui façonnent
        
    • qui formulent
        
    • qui élaborent
        
    • qui définissent
        
    • fonder son action
        
    Il ne serait ni opportun ni convenable que l'État qui formule une réserve puisse rejeter les motifs de l'objection à cette réserve. UN فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها.
    Avant de modifier le système, il faut examiner si et dans quelles circonstances un État qui formule une réserve non valide peut être considéré comme lié par les dispositions visées par cette réserve sans que cela viole le principe de l'égalité souveraine des États. UN وأي تغيير في النظام يجب أن يراعي ما إذا كان يمكن، وفي أية ظروف، اعتبار الدولة التي تصوغ تحفظا باطلا ملزمة بالأحكام التي تم التحفظ عليها، دون الإخلال بمبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Dès lors, un État qui formule une déclaration portant sur l'application ratione loci d'un traité pourra être considéré comme ayant fait une réserve au traité en question. UN وعندها، فإن الدولة التي تصوغ إعلانا يتعلق بتطبيق المعاهدة من حيث المكان يمكن أن تعتبر وكأنها أبدت تحفظا على المعاهدة المذكورة.
    Le dixième anniversaire doit constituer un tournant grâce auquel les familles en grande pauvreté seront enfin consultées comme des partenaires sur les politiques qui façonnent leur vies. UN ويجب أن تشكل الذكرى العشرون منعطفا يؤدي أخيرا إلى استشارة الأسر التي تعيش في حالة فقر شديد كشركاء في السياسات العامة التي تصوغ حياتها.
    La Division fournit un appui fonctionnel et administratif à la Commission et à ses groupes de travail intergouvernementaux en procédant à des études, en établissant des projets de texte et en menant à bien d'autres tâches afin de faciliter l'élaboration de documents juridiques et la coordination des travaux des organisations internationales qui formulent des règles relatives au commerce international. UN وتقدم الدعم الفني والإداري للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وأفرقتها الحكومية الدولية العاملة من خلال إعداد الدراسات ومشاريع النصوص وأعمال تحضيرية أخرى لتطوير النصوص القانونية وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى التي تصوغ قواعد التجارة الدولية.
    Il est convenu que son rapport final constituerait une source importante d'informations pour les États qui élaborent des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنَّ التقرير الختامي سيكون مصدراً هاماً للمعلومات لدى الدول التي تصوغ أطر تنظيم رقابي وطنية بشأن الفضاء.
    Avec leurs méthodes respectives, ces agences exercent une influence sur la manière dont les gouvernements établissent et mettent en application les règles qui définissent les protections et les opportunités économiques et sociales. UN وتؤثر هذه الوكالات، بوسائلها المتميزة، على الكيفية التي تصوغ وتنفذ بها الحكومات القواعد المحددة لأوجه الحماية الاقتصادية والاجتماعية وإتاحة الفرص.
    Mais l'incertitude qui règne dans les domaines social, économique et politique, associée au discours des médias, confirme l'opinion selon laquelle la société n'est pas préparée à s'adapter à une évolution sans précédent de la structure démocratique, ce qui fait qu'elle n'a aucune base sur laquelle fonder son action. UN والأحرى أن البيئات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المشوبة بحالة من عدم اليقين وبدعم وسائط الإعلام، هي التي تصوغ المواقف حول عدم استعداد المجتمع للتكيف مع بنية ديمغرافية متغيرة غير مسبوقة وليس لها بالتالي قاعدة سابقة يمكن الانطلاق منها.
    L'État qui formule une réserve ne fait que proposer une modification des relations conventionnelles envisagées par le traité. UN والدولة التي تصوغ تحفظاً إنما تقترح تعديلاً للعلاقات التعاهدية المنصوص عليها في المعاهدة().
    2. Le paragraphe premier doit être interprété comme incluant les réserves visant à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application à l'État ou à l'organisation internationale qui formule la réserve. UN 2 - ينبغي أن تفسر الفقرة 1 على أنها تشمل التحفظات التي ترمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ التحفظ.
    L'État qui formule une réserve ne fait que proposer une modification des relations conventionnelles envisagées par le traité. UN والدولة التي تصوغ تحفظاً إنما تقترح تعديلاً للعلاقات التعاهدية المنصوص عليها في المعاهدة().
    2. Le paragraphe premier doit être interprété comme incluant les réserves visant à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application à l'État ou à l'organisation internationale qui formule la réserve. UN 2 - ينبغي أن تفسر الفقرة 1 على أنها تشمل التحفظات التي ترمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ التحفظ.
    Bien qu'on voit mal dans quelle mesure la responsabilité d'un État qui formule une réserve en violation de l'article 19 peut être engagée, pour la délégation chinoise il est inacceptable qu'un État formule une objection à une réserve pour revendiquer unilatéralement l'applicabilité totale d'un traité entre lui-même et l'État réservataire. UN وعلى الرغم من عدم وضوح كيفية إناطة المسؤولية بالدولة التي تصوغ تحفظا يتضمن انتهاكا للمادة 19، فإن الوفد الصيني يرى أنه لا يجوز لدولة ما أن تقدم اعتراضا على أحد التحفظات للمطالبة، من طرف واحد، بانطباقية المعاهدة المبرمة بينها، هي والدولة المتحفظة، انطباقية كاملة.
    2. Le paragraphe premier doit être interprété comme incluant les réserves visant à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application à l'État ou à l'organisation internationale qui formule la réserve. UN 2 - ينبغي أن تفسر الفقرة 1 على أنها تشمل التحفظات التي ترمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ التحفظ.
    2. Le paragraphe premier doit être interprété comme incluant les réserves visant à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application à l'État ou à l'organisation internationale qui formule la réserve. UN 2 - ينبغي أن تفسر الفقرة 1 على أنها تشمل التحفظات التي ترمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ التحفظ.
    Les personnes contribuant à la revue < < UN Affairs > > ainsi que les membres du public principalement visés devraient venir des segments de la société qui façonnent, évaluent, recommandent et appliquent les politiques. UN 8 - والهدف أيضا، هو أن يكون الكتاب المساهمون في مجلة " شؤون الأمم المتحدة " ، بالإضافة إلى جمهورها الرئيسي، ينتمون إلى قطاعات المجتمع التي تصوغ السياسات، وتقيِّمها وتقدرها وتوصي بها وتنفذها.
    64. Les États sont tenus non seulement de prendre des mesures volontaristes pour enseigner les droits de l'homme aux individus mais aussi de veiller à ce que les institutions qui façonnent les perceptions de chaque individu transmettent des valeurs qui soient compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 64- وتتحمل الدول المسؤولية ليس فقط عن اتخاذ تدابير استباقية لتثقيف الأفراد بشأن حقوق الإنسان، بل أيضاً عن ضمان أن تنقل المؤسسات التي تصوغ رؤية الفرد قيماً تتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    65. Selon le droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de prendre des mesures volontaristes pour non seulement enseigner les droits de l'homme aux individus mais aussi pour veiller à ce que les institutions qui façonnent les perceptions de chaque individu transmettent des valeurs qui soient compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 65- وتتحمل الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي المسؤولية ليس فقط عن اتخاذ تدابير استباقية لتثقيف الأفراد بشأن حقوق الإنسان، بل أيضاً عن ضمان أن تنقل المؤسسات التي تصوغ رؤية الفرد قيماً تتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    a) i) Augmentation du nombre de pays signataires qui formulent des plans d'action nationaux pour respecter les engagements pris à l'échelon régional UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان الموقعة التي تصوغ خطط عمل وطنية لتحقيق الامتثال للالتزامات الإقليمية
    c) Augmentation du nombre d'autorités nationales et locales partenaires et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat qui formulent des politiques et programmes reposant sur des données factuelles UN (ج) ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والوطنية الشريكة وغيرها من الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تصوغ سياسات أو برامج قائمة على الأدلة
    L'UNICEF s'est attaché à assurer une plus grande participation des femmes à l'administration des camps de réfugiés au Liban en organisant des ateliers et des séminaires, notamment sur le perfectionnement des compétences en matière de gestion et la mise en place de systèmes de prêts à faible intérêt administrés conjointement par les associations de femmes et les comités populaires qui élaborent la politique de chaque camp. UN وسعت اليونيسيف إلى كفالة توسيع مشاركة المرأة في إدارة مخيمات اللاجئين في لبنان، عن طريق تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتدريب على المهارات الإدارية وإنشاء برنامج للقروض الميسرة الشروط، تشترك في إدارته تنظيمات المرأة واللجان الشعبية التي تصوغ سياسات المخيمات المحلية.
    Les États-Unis reconnaissent que le code de bonnes pratiques, envisagé dans le projet de résolution, irait au-delà de la question de la lutte contre le dopage; toutefois, il conviendrait que les États qui élaborent ce code tiennent compte du Code mondial antidopage de mars 2003, qui jouit de l'appui de plus de 150 pays. UN وتدرك الولايات المتحدة أن مدونة الممارسات السليمة، المنصوص عليها في مشروع القرار، ستتعدى مسألة مكافحة تعاطي العقاقير. لكن سيكون من المناسب أن تراعي الدول التي تصوغ هذه المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير الصادرة في آذار/مارس 2003، وهي تحظى بدعم أكثر من 150 بلدا.
    La Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme ont inscrit les droits de l'homme dans le cadre des principes et des obligations qui définissent les relations au sein de la communauté internationale. UN 5 - عمد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى وضع حقوقَ الإنسان في إطار المبادئ والالتزامات التي تصوغ العلاقات داخل المجتمع الدولي.
    Mais l'incertitude qui règne dans les domaines social, économique et politique, associée au discours des médias, confirme l'opinion selon laquelle la société n'est pas préparée à s'adapter à une évolution sans précédent de la structure démocratique, ce qui fait qu'elle n'a aucune base sur laquelle fonder son action. UN والأحرى أن البيئات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المشوبة بحالة من عدم اليقين وبدعم وسائط الإعلام، هي التي تصوغ المواقف حول عدم استعداد المجتمع للتكيف مع بنية ديمغرافية متغيرة غير مسبوقة وليس لها بالتالي قاعدة سابقة يمكن الانطلاق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more