"التي تضم" - Translation from Arabic to French

    • qui comprend
        
    • qui compte
        
    • comprenant
        
    • dont
        
    • comptant
        
    • composé
        
    • qui regroupe
        
    •   
    • contenant
        
    • qui comptent
        
    • ayant
        
    • regroupant
        
    • qui réunit
        
    • composée
        
    • dotés
        
    Cette mission a collaboré avec le Comité chinois d'organisation de la Conférence qui comprend cinq sous-comités fonctionnels. UN وقد عملت هذه البعثة مع اللجنة الصينية لتنظيم المؤتمر، التي تضم خمس لجان فرعية عاملة.
    En Angola, pays qui compte 2 millions de personnes déplacées, UN وفي أنغولا التي تضم أكثر من مليونين مـن النازحين ٥٥ في المائة منهم
    La proportion de familles complètes, c'est-à-dire de familles comprenant les deux parents, a diminué graduellement et la proportion de familles monoparentales a augmenté. UN فقد انخفضت تدريجيا نسبة الأسر الكاملة، أي الأسر التي تضم الوالدين بينما زادت نسبة الأسر التي تضم أحد الوالدين فقط.
    Tous les États, particulièrement ceux dont la population est pluriraciale ou pluriethnique, devraient appuyer les travaux du Comité en favorisant le respect des cultures différentes. UN وينبغي لجميع الدول وخاصة تلك التي تضم سكانا متعددي اﻷعراق واﻷجناس أن تدعم عمل اللجنة في تعزيز احترام الثقافات المختلفة.
    Le taux de pauvreté des ménages comptant des personnes handicapées était cette même année de 28,6 %. UN وفي عام 2009، بلغت نسبة انتشار الفقر بين الأسر التي تضم ذوي إعاقة 28.6 في المائة.
    Le Gouvernement fonctionne à plusieurs niveaux, le premier étant constitué par le comité interministériel composé de représentants de plus de 10 ministères. UN وتعمل الحكومة على مستويات متعددة، أولها هو اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي تضم ممثلين لأكثر من 10 وزارات.
    Dans le même ordre d'idées, l'Association bancaire du Panama, qui regroupe la quasi-totalité des banques opérant sur le territoire national, a élaboré des règlements tendant à offrir à ses membres un guide pour empêcher le mauvais usage de leurs services. UN وقد وضعت رابطة مصارف بنما، التي تضم جميع مصارف البلد تقريبا، قواعد تمنع أعضاءها من استعمال خدماتها على وجه مخالف لﻷصول.
    Les peines prononcées par les tribunaux du second degré peuvent en outre être attaquées devant la Cour suprême, des militaires peuvent parfois siéger. UN ويمكن الطعن في الأحكام التي تصدرها محاكم الاستئناف أمام المحكمة العليا، التي تضم عضويتها أفراد عسكريين في بعض الحالات.
    La région, qui comprend 19 pays, est couverte par trois Secteurs. UN وهذه المنطقة، التي تضم 19 بلداً، تُغطيها ثلاثة مكاتب.
    1. Création, en vertu du décret ministériel 26/2004, du Comité national de contrôle des armements qui comprend un représentant du Ministère de l'environnement; UN 1 - أنشأت حكومة دولة قطر اللجنة الوطنية لحظر الأسلحة، التي تضم ممثلا عن وزارة البيئة، وفقا للقرار الوزاري 26/2004.
    Joseph Bossano, du Gibraltar Socialist Labour Party, demeure chef de l'opposition, qui comprend le Liberal Party. UN ولا يزال جوزيف بوسانو زعيما للمعارضة التي تضم الحزب الليبرالي.
    Tous les districts sont bien desservis par le réseau qui compte des routes principales, secondaires, domaniales et de desserte. UN وتحظى جميع المقاطعات بخدمة شبكة الطرق التي تضم طرقاً رئيسية، وثانوية، وطرقاً مبنية على أملاك خاصة، وطرقاً للتغذية.
    L'Azerbaijan Child and Youth Peace Network, qui compte des milliers de membres, fonctionne comme un centre de ressources sur les droits de l'homme. UN وأصبحت شبكة السلام الأذربيجانية للأطفال والشباب، التي تضم الآلاف من الأعضاء، تعمل كمركز للموارد معني بحقوق الطفل.
    Ces initiatives ont été suivies par la création d'une commission nationale des Afro-Équatoriens comprenant des représentants de 19 provinces. UN وجرى عقب ذلك إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإكوادوريين الأفارقة التي تضم ممثلين من 19 مقاطعة.
    Un Groupe de la liaison avec les comités, comprenant les secrétariats du Comité de l'information et du Groupe de la communication des Nations Unies, a également été formé au sein de la Division. UN كما أن وحدة الاتصال باللجان التي تضم أمانتي لجنة الإعلام وفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة جزء من الشعبة.
    Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. UN وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء.
    Néanmoins, il ressort des chiffres des pays les plus pauvres que ce sont les ménages comptant des personnes âgées et des enfants à charge qui concentrent la pauvreté la plus extrême, tant dans les pays à revenu intermédiaire que faible. UN ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض.
    Le texte devrait prévoir la possibilité d'avoir un tribunal composé d'un membre unique ou composé de plusieurs membres, pour écarter tout doute. UN وتجنبا للشكّ، ينبغي أن تسمح الصياغة بهيئات التحكيم التي تضم عضوا واحدا إلى جانب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من عضو.
    Dix années tout juste se sont écoulées depuis l'admission du Kazakhstan à l'Organisation des Nations Unies qui regroupe à présent 189 États. UN تمر اليوم عشر سنوات على انضمام كازاخستان إلى منظمة الأمم المتحدة، التي تضم اليوم 189 دولة.
    Dans les pays en développement, vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    L'augmentation a été la plus forte en Afrique subsaharienne, se trouvent 12 des pays qui comptent le plus de femmes enceintes séropositives. UN وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز.
    Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux UN البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية
    La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. UN وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية.
    Le West Eastern Divan Orchestra, qui réunit des musiciens d'Israël, de Palestine et d'ailleurs, est un autre bon exemple. UN ومن الأمثلة الجيدة الأخرى أوركسترا ديفان في الضفتين الغربية والشرقية التي تضم موسيقيين من إسرائيل وفلسطين وأماكن أخرى.
    La Commission, composée de 14 membres, est présidée par Henrique Cardoso, l'ancien Président du Brésil. UN ويتولى رئيس البرازيل السابق، انريكي كاردوسو، رئاسة اللجنة التي تضم 14 عضوا.
    Dès 1991, presque tous les pays dotés d'instituts professionnels de conseil en gestion y étaient représentés. UN وبحلول نهاية عام 1991 تمثلت فيه جميع البلدان تقريبا التي تضم معاهد فنية للاستشارات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more