"التي تطبق على" - Translation from Arabic to French

    • applicables aux
        
    • applicables à
        
    • applicable aux
        
    • qui s'appliquent à
        
    • applicables au
        
    • s'appliquant à
        
    • applicables pour des
        
    • appliquée aux
        
    • que ceux qui ont été appliqués pour
        
    • appliqués aux
        
    • appliquées aux
        
    • s'appliquant aux
        
    CONDITIONS D'EMPLOI applicables aux DEUX CATÉGORIES DE PERSONNEL UN شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين
    dont un résumé des principales conventions comptables applicables aux contributions volontaires gérées par le HautCommissaire UN بما في ذلك السياسات المحاسبية الأساسية التي تطبق على صناديق التبرعات التي يديرها مفوض
    Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Conditions de voyage applicables à tous les voyageurs, UN المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر
    Y compris la politique comptable de base applicable aux contributions volontaires UN بما في ذلك السياسات المحاسبية الأساسية التي تطبق على صناديق التبرعات التي يديرها مفوض
    Elles renseignent sur les prescriptions relatives au transport en citernes mobiles qui s'appliquent à des matières particulières. UN وتوفر توجيهات الصهاريج النقالة معلومات محددة تتصل باشتراطات الصهاريج النقالة التي تطبق على مواد محددة.
    Conditions d'emploi applicables aux deux catégories UN شروط الخدمة التي تطبق على فئتي الموظفين كلتيهما
    Veuillez indiquer au Comité contre le terrorisme ce qu'il en est du projet de loi visant à élargir les dispositions pénales applicables aux organisations terroristes et à leurs activités mondiales. UN برجــاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بشأن التعديلات المقترحة التي تهدف إلى توسيع دائرة الأحكام الجنائية التي تطبق على المنظمات الإرهابية وأنشطتها العالمية.
    En tout état de cause, le Code pénal contient d'ores et déjà certaines dispositions applicables aux actes terroristes ou aux actes associés au terrorisme. UN وفي جميع الأحوال، حدد القانون الجنائي فعلا البنود الجزائية التي تطبق على الأعمال الإرهابية غير المشروعة أو الأعمال الإرهابية المتصلة بها.
    Ce sont les seules normes comptables internationales applicables aux organismes du secteur public et aux autres organisations sans but lucratif. UN وهي المعايير المحاسبية الدولية الوحيدة التي تطبق على القطاع العام وباقي المنظمات التي لا تسعى إلى الربح.
    V. Conditions d’emploi applicables aux deux catégories UN شروط الخدمة التي تطبق على الفئتين كلتيهما
    Conditions d’emploi applicables aux deux catégories de personnel UN شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين
    Le Comité demande malgré tout que les facteurs applicables à la MINUK soient examinés de près et, si cela se justifie, ajustés en fonction des changements intervenus au niveau opérationnel dans la zone de mission. UN غير أن البعثة لم تبين حتى الآن حدوث أي تغيير كبير في الحالة ذات الصلة بالمعاملات التي تطبق على البعثة.
    Les normes obligatoires applicables à ces produits ne sont pas encore très répandues, mais pourraient gagner de l'importance. UN فالمعايير اﻹلزامية التي تطبق على هذه اﻷدوات والمعدات نادرة ولكنها قد تصبح ذات أهمية أكبر.
    Nul n'ignorait quelles étaient les conditions juridiques applicables à toute personne qui se proposait à l'époque de se lancer dans l'exploitation de bateaux de pêche. UN وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت.
    Toutefois, dans la mesure où il s'agit du développement des activités spatiales, les normes applicables à ces objets devraient être les traités de l'espace actuellement en vigueur. UN غير أنه فيما يتعلق بتطور النشاط الفضائي، فإن القواعد التي تطبق على تلك الأجسام ينبغي أن تكون القواعد المنصوص عليها في المعاهدات الفضائية السارية في الوقت الراهن.
    La législation applicable aux citoyens tanzaniens s'applique par conséquent aussi aux réfugiées. UN وبالتالي، فإن القوانين التي تطبق على المواطنات التنزانيات تطبق أيضاً على اللاجئات.
    Les membres de la Commission ont cité un grand nombre de garanties de fond qui s'appliquent à l'ensemble du processus d'expulsion. UN وقد أشار أعضاء اللجنة إلى مجموعة كبيرة من الضمانات الأساسية التي تطبق على عملية الطرد بأكملها.
    Les États Parties étendent les dispositions de leur législation qui sont applicables au faux témoignage aux dépositions faites par leurs ressortissants en vertu du présent Statut. UN وتوسع الدول اﻷعضاء نطاق أحكام تشريعاتها التي تطبق على شهادة الزور ليشمل الشهادات التي يدلي بها رعاياها بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    On s'est penché sur les critères permettant de déterminer le caractère hautement prioritaire d'une affaire et un accord a été trouvé sur les délais s'appliquant à ces cas. UN ونوقشت معايير تحديد القضايا ذات الأولوية العالية، وجرى التوصل إلى اتفاق على الجداول الزمنية التي تطبق على هذه القضايا.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Les comités d'éthique se doivent d'éliminer la pratique du deux poids, deux mesures, appliquée aux pays en développement, le dénuement ne diminuant aucunement l'importance de la nature volontaire du consentement éclairé. UN ويجب على مجالس استعراض المسائل الأخلاقية أن تلغي المعايير المزدوجة التي تطبق على البلدان النامية، لأن ظروف الحرمان لا تقلل من أهمية ضمان الطابع الطوعي الذي يميز الموافقة الواعية.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes facteurs de coût que ceux qui ont été appliqués pour calculer les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. UN ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    12. Les membres du Conseil des chefs de secrétariat approuvent cette recommandation et notent qu'ils appliquent déjà les critères rigoureux de suivi et d'évaluation appliqués aux autres projets. UN 12 - تؤيد المنظمات الأعضاء في المجلس هذه التوصية وتشير إلى أنها تطبق بالفعل معايير نوعية الرصد والتقييم نفسها التي تطبق على المشاريع الأخرى.
    :: Améliorer la formation et la gestion du personnel grâce à l'adoption d'une politique de formation continue, jusqu'à son intégration au système de santé national, en utilisant des méthodes de formation appliquées aux questions sanitaires et à la planification des ressources humaines. UN :: تحسين تدريب وإدارة الموظفين بانتهاج سياسة للتدريب المستمر، قبل إدماجهم في النظام الوطني للصحة، في وسائل التعليم التي تطبق على مواضيع الصحة وفي تخطيط الموارد البشرية.
    14.5.3. Mesures de contrôles supplémentaires s'appliquant aux fondations et aux associations UN 14-5-3 تدابير المراقبة التكميلية التي تطبق على المؤسسات والجمعيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more