"التي تظهر في" - Translation from Arabic to French

    • qui apparaissent dans
        
    • qui figurent dans
        
    • en fonction de la
        
    • apparaissant dans
        
    • qui apparaissaient dans
        
    • qui se produisant dans
        
    • qui peuvent apparaître entre
        
    Les références pro forma qui apparaissent dans le programme de travail provisoire ne sont pas suffisantes. UN كما أن اﻹشارات المرجعية الشكلية التي تظهر في برنامج العمل المؤقت للمجلس غير كافية.
    Permettez-moi de citer quelques exemples de prémisses qui apparaissent dans des déclarations nationales et dans des législations nationales qui sont de nature à nous préoccuper. UN واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا.
    La Commission va continuer de se prononcer sur les projets de résolution qui figurent dans le document de travail officieux No 3, qui a été distribué lors de la dernière séance. UN وستواصل اللجنة البت في مشاريع القرارات التي تظهر في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، التي تم توزيعها خلال الجلسة السابقة.
    Comme les prévisions de dépenses sont déterminées dans le plan à moyen terme en fonction de la limite inférieure de la fourchette, les prévisions de recettes qui apparaissent dans tous les autres tableaux et dans le texte du présent document sont les chiffres correspondant à cette hypothèse basse. UN وبما أن الخطة المتوسطة اﻷجل تستخدم المستوى اﻷدنى من النطاق في تحديد مستويات اﻹنفاق، تمثل هذه المستويات إسقاطات اﻹيرادات التي تظهر في جميع الجداول والنصوص المتبقية في هذه الوثيقة.
    - Les nouveaux types de drogues apparaissant dans le trafic, les technologies et les substances utilisées dans leur fabrication, ainsi que toute autre information d'intérêt mutuel. UN :: أنواع المخدرات الجديدة التي تظهر في أسواق الاتجار غير المشروع، وتكنولوجيات صناعتها والمواد المستخدمة في تحضيرها، والمعلومات الأخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Dans la version actualisée, les liens hypertextes qui apparaissaient dans le champ texte des dispositions ont été regroupés en un seul bouton par disposition renvoyant au Guide législatif. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة.
    Il recommande également que toute l'assistance nécessaire soit fournie par les voies diplomatiques et consulaires afin de résoudre les cas de transfert illicite et de nonretour d'enfants qui se produisant dans ces États, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى، من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية، لحل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة وعدم عودتهم، التي تظهر في هذه الدول، بطريقة تخدم المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين.
    Les différences qui peuvent apparaître entre les totaux des différents tableaux sont le résultat des divers paramètres pris en compte. UN وترجع الفروق في أعداد الأشخاص المتعاقدين التي تظهر في الأعداد الإجمالية الواردة في الجداول إلى تغير عدد التعاقدات بالنسبة للبارامترات المختلفة.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pour cela que l'Équateur estime qu'il est impératif que l'ONU, avec l'expérience tirée des succès et des échecs qu'elle a connus au cours de ses 50 années d'existence, se prépare à répondre aux nouveaux défis qui apparaissent dans tous les coins du monde. UN وتعتقد اكوادور إذن بأن اﻷمم المتحدة بما لديها من تجارب النجاح والفشل على مدى خمسين عاما، لابد أن تتهيأ لمواجهة التحديات الجديدة التي تظهر في مختلف أنحاء العالم.
    VIII. Questions qui apparaissent dans divers chapitres du texte de négociation UN ثامناً - المسائل التي تظهر في فصول مختلفة من النص التفاوضي
    Les termes contenus dans le Glossaire des cadres nationaux d'assurance de la qualité sont principalement ceux qui apparaissent dans le modèle et dans les directives, en particulier ceux qui sont mentionnés aux lignes CNAQ, ou qui ont un rapport direct avec celles-ci. UN 17 - والمصطلحات الواردة في مسرد الأطر الوطنية لضمان الجودة هي أساسا تلك التي تظهر في النموذج والمبادئ التوجيهية، وخصوصا تلك التي تذكر في موضوعات الأطر الوطنية لضمان الجودة، أو تتصل اتصالا مباشرا بها.
    58. La réforme du processus budgétaire doit consister notamment à uniformiser la méthode d'établissement du coût des articles qui figurent dans la plupart des budgets des opérations de maintien de la paix. UN ٥٨ - وينبغي أن يشمل إصلاح عملية الميزانية حسابا موحدا لتكاليف البنود التي تظهر في معظم ميزانيات حفظ السلم.
    À la différence des chiffres qui figurent dans le tableau sur les taux d'agression, qui ne relèvent que 2 050 plaintes pour violence dans la famille déposées à la Police nationale civile en 2008, l'Institut national de la statistique enregistre un total de 23 721 cas pour la même année; 90 % de ces cas sont des actes commis contre des femmes. UN وخلافاً للإحصاءات التي تظهر في الجدول المتعلق بمعدلات الضحايا التي سجلت فقط 050 2 حالة من حالات العنف المنزلي المبلغ عنها إلى الشرطة المدنية الوطنية في عام 2008، سجل المعهد الوطني للإحصاء، في ذلك العام، ما مجموعه 721 23 حادثة ارتكبت 90 في المائة منها ضد المرأة.
    C'est pourquoi ces soldes sont en général moins élevés que ceux qui figurent dans les états financiers du PNUD ou dans l'analyse annuelle de la situation financière pour 1992 (DP/1993/44). UN وتبعا لذلك فإن هذه اﻷرصدة تكون بصورة عامة أصغر من تلك التي تظهر في البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي ومن تلك التي أدرجت في الاستعراض السنوي للحالة المالية لعام ١٩٩٢ )DP/1993/44(.
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,0055 et 0,023 ug/l en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'eaux superficielles provenant de diverses régions du pays. UN وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع البارافينات SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الرصد (والتي تراوحت بين 0.0055 و0.023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة).
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,0055 et 0,023 ug/l en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'eaux superficielles provenant de diverses régions du pays. UN وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع البارافينات SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الرصد (والتي تراوحت بين 0,0055 و0,023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة).
    S'ils sont jugés utiles, les contacts noués entre les États exportateurs et importateurs pour résoudre les difficultés techniques apparaissant dans leurs rapports pourraient améliorer l'efficacité du Registre. UN وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل.
    Cependant, cette fois non plus, il n'a pas pu produire une analyse chronologique des montants reçus et a présenté à la place une liste de projets et des soldes qui apparaissaient dans le compte Recettes comptabilisées d'avance. UN غير أن المكتب كان لا يزال غير قادر على توفير تحليل زمني لهذا المبلغ، وبدلا من ذلك قُدِّمت قائمة بالمشاريع ذات الأرصدة التي تظهر في حساب الإيرادات المؤجلة.
    Il recommande également que toute l'assistance nécessaire soit fournie par les voies diplomatiques et consulaires afin de résoudre les cas de transfert illicite et de nonretour d'enfants qui se produisant dans ces États, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى، من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية، لحل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة وعدم عودتهم، التي تظهر في هذه الدول، بطريقة تخدم المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين.
    Les différences qui peuvent apparaître entre les totaux des différents tableaux sont le résultat des divers paramètres pris en compte. UN وترجع الفروق في أعداد اﻷشخاص المتعاقدين التي تظهر في اﻷعداد اﻹجمالية بالجداول لتغير عدد التعاقدات بالنسبة للبارامترات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more