"التي تعاني من الفقر المدقع" - Translation from Arabic to French

    • en situation d'extrême pauvreté
        
    • extrêmement pauvres
        
    • frappés par l'extrême pauvreté
        
    • vivant dans l'extrême pauvreté
        
    B. Développement : les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية
    Développement : rapport du Secrétaire général sur les femmes en situation d'extrême pauvreté et la prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    Séminaire des Nations Unies sur le thème : les femmes en situation d'extrême pauvreté UN حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع
    Parmi les extrêmement pauvres, les femmes et les filles sont les plus vulnérables. UN وتعتبر النساء والبنات هن أضعف الفئات التي تعاني من الفقر المدقع.
    Les familles extrêmement pauvres sont visitées par les services sociaux de l'État. UN وتقوم دوائر الحكومة بزيارة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع.
    Toutefois, la pratique montre que, même lorsque les États frappés par l'extrême pauvreté ratifient ces instruments internationaux, ils ne sont que rarement mis en œuvre. UN وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً.
    Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    À mon retour au pays, nous lancerons le premier réseau de services sociaux et d'emploi dans les communautés urbaines en situation d'extrême pauvreté. UN وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع.
    B. Développement : les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement UN باء - التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادمـــاج اهتمامـــات المرأة فـــي تخطيــط التنمية الوطنية
    Il a félicité le Gouvernement dominicain pour le programme < < D'abord manger > > , lancé en 2002 en vue d'atténuer le problème de la faim et d'aider les familles en situation d'extrême pauvreté. UN وهنأ المغرب حكومة الجمهورية الدومينيكية على برنامج " الغذاء أولاً " الذي بدأت في تنفيذه في عام 2002 للحد من أثر مشكلة المجاعة ومساعدة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع.
    Le programme Oportunidades a contribué de façon décisive à la scolarisation d'élèves issus de familles en situation d'extrême pauvreté. UN وقد كان لبرنامج Oportunidades (الفرص) دور أساسي في ضمان التحاق التلامذة المنحدرين من الأسر التي تعاني من الفقر المدقع بالمدرسة.
    Le programme Oportunidades a contribué à modifier cette situation en accordant une assistance économique aux familles en situation d'extrême pauvreté, sous réserve que leurs enfants fréquentent un établissement scolaire et se soumettent à des visites médicales périodiques. UN وقد سعى برنامج Oportunidades (الفرص) إلى تغيير هذا الوضع عن طريق منح الدعم المالي للأسر التي تعاني من الفقر المدقع شريطة مواظبة أطفالها على الدراسة وخضوعهم لفحوص طبية منتظمة.
    b) Rapport du Secrétaire général sur les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national (E/CN.6/1993/3); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية (E/CN.6/1993/3)؛
    16. De nombreux représentants ont appuyé les recommandations adoptées par le séminaire sur les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national (E/CN.6/1993/3, annexe) et déclaré que toute action visant à éliminer la pauvreté devait être fondée sur une analyse approfondie des caractéristiques et problèmes particuliers de chaque sexe. UN ١٦ - وأيد ممثلون كثيرون التوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية عن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية E/CN.6/1993/3)، المرفق(، وقالوا إنه يجب تصميم كل الجهود الرامية الى القضاء على الفقر على أساس تحليل مستفيض لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Dans sa déclaration finale, le Sommet a donc réaffirmé l'engagement de la communauté internationale concernant la réalisation de ces Objectifs et invité les pays en situation d'extrême pauvreté à < < adopter, avant 2006, et mettre en œuvre des stratégies nationales de développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire > > . UN وعلى ضوء هذه الخلفية، أكدت القمة مجدداً في بيانها الختامي التزام المجتمع الدولي بهذه الأهداف، ودعت البلدان التي تعاني من الفقر المدقع إلى اعتماد " استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية " () والبدء في تنفيذها بنهاية عام 2006.
    Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et droits de l'homme pour tous > > , le Secrétaire général de l'ONU a demandé aux pays en situation d'extrême pauvreté d'adopter des stratégies nationales de développement suffisamment audacieuses pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (ONU, 2005a). UN 1- في التقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ناشد الأمين العام للأمم المتحدة البلدان التي تعاني من الفقر المدقع اعتماد " استراتيجيات إنمائية وطنية جريئة بالقدر الكافي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " (الأمم المتحدة، 2005a).
    Il s'ensuit que, dans les communautés extrêmement pauvres, les programmes de sensibilisation aux dangers des mines ne sont pas suffisants pour éliminer la menace. UN ويعني هذا أن برامج التوعية بمخاطر الألغام ليست كافية لإزالة الخطر في المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع.
    De 1995 à l'an 2000, l'État a mis en place un système destiné à garantir aux habitants des villes un niveau de vie minimum en fournissant régulièrement des allocations de subsistance aux familles extrêmement pauvres. UN أنشأت الدولة بين عامي 1995 و 2000 نظاما يكفل للمقيمين في الحضر المعايير الدنيا لمستوى المعيشة عن طريق توفير حد أدنى لعلاوات الكفاف بصفة منتظمة للأسر التي تعاني من الفقر المدقع.
    Le Réseau d'égalité des chances concerne tous les arrondissements extrêmement pauvres du pays, dont ceux des territoires autonomes et des zones rurales et urbaines. UN وتستفيد جميع المناطق التي تعاني من الفقر المدقع في البلد من شبكة الفرص، بما في ذلك على مستوى المقاطعات والمناطق الريفية والحضرية.
    Plus précisément, il faut élaborer des cours destinés aussi bien aux groupes vulnérables frappés par l'extrême pauvreté qu'aux professionnels censés leur apporter de l'assistance et du soutien à court et à long terme, telles que les parlementaires, les autorités locales (rôle des villes), la police, les éducateurs, les travailleurs sociaux ainsi que les membres des professions de santé. UN ويجب تحديداً إعداد دروس موجهة إلى أضعف الجماعات التي تعاني من الفقر المدقع وإلى المهنيين المكلفين بمساعدتها ودعمها في الأجلين القصير والطويل مثل البرلمانيين والسلطات المحلية (دور المدن)، والشرطة والمربين وموظفي الخدمة الاجتماعية بالإضافة إلى العاملين في قطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more