"التي تعطيها" - Translation from Arabic to French

    • accordée par
        
    • donnée par
        
    • qu'ils attribuent à
        
    • qui devaient être données par
        
    • que vous donnez à
        
    • qu'ils accordent
        
    Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية.
    42. Cuba s'est félicitée de la priorité accordée par la Grenade à l'amélioration de la situation des droits fondamentaux de ses citoyens, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du logement. UN ورحبت كوبا بالأولوية التي تعطيها غرينادا لتحسين حالة حقوق الإنسان لمواطنيها، بما في ذلك التعليم والصحة والسكن.
    Cette catégorie de visas reconnaît la priorité accordée par le Haut-Commissariat des Nations Unies à la protection des femmes réfugiées se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وتعترف هذه الفئة بالأولوية التي تعطيها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين لحماية اللاجئين في حالات التعرض بشكل خاص.
    Elle a appuyé la priorité donnée par le Bhoutan à la lutte contre la pauvreté pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Il est toutefois difficile de déterminer si les réponses données reflètent l'importance que les gouvernements accordent aux problèmes d'environnement en soi, en dehors de toute considération démographique, ou celle qu'ils attribuent à l'augmentation de la population en tant que facteur qui contribue au changement climatique. UN إلا أنه من غير الواضح في أحوال كثيرة ما إذا كانت الردود تعكس الأهمية التي تعطيها الحكومات للقضايا البيئية بحد ذاتها، دون تناول مسألة السكان كعامل مؤثر، أو تعكس الأهمية التي تعطيها للسكان باعتبارهم عاملا يسهم في التغيير البيئي.
    Elle estimait que les garanties qui devaient être données par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires devraient être directement liées aux engagements pris par les Etats non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du TNP. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي أن تكون الضمانات التي تعطيها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالالتزامات التي اتخذتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    A part les informations que vous donnez à mon père, seriez vous capable d'agir? Open Subtitles بغض النظر عن المعلومات التي تعطيها لأبي. هل أنت تستطيع... القيام ببعض الأفعال؟
    L'une des caractéristiques les plus frappantes des objectifs du Millénaire pour le développement est la place prééminente qu'ils accordent à la santé. UN 52 - واستطرد قائلا إن إحدى أبرز سمات الأهداف الإنمائية للألفية هي الأهمية التي تعطيها للصحة.
    Ces deux exemples témoignent de la priorité accordée par le Canada à la protection de la sécurité spatiale. UN وهذان مثالان يعبران عن الأولوية التي تعطيها كندا لضمان الأمن في الفضاء.
    50. Le Yémen a souligné l'importance accordée par la Tunisie à tous les droits de l'homme, y compris les droits civils et politiques dont jouissaient de nombreuses ONG. UN 50- ولاحظ اليمن الأهمية الكبيرة التي تعطيها تونس لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    50. Le Yémen a souligné l'importance accordée par la Tunisie à tous les droits de l'homme, y compris les droits civils et politiques dont jouissent de nombreuses ONG. UN 50- ولاحظ اليمن الأهمية الكبيرة التي تعطيها تونس لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    La priorité accordée par les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes à la consolidation du régime interdisant les armes nucléaires établi par le Traité de Tlatelolco a été démontrée une fois encore cette année au travers du parrainage de ce projet de résolution par tous les États parties signataires du Traité. UN والأولوية التي تعطيها حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتوطيد نظام حظر الأسلحة النووية المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو، ظهـرت مرة أخرى هذه السنة عن طريق تقديم مشروع القرار هذا من جانب كل الدول الأطراف في المعاهدة والموقعة عليها.
    95. La signature et la ratification de ces traités par la Jordanie traduisent la priorité accordée par le Gouvernement jordanien aux questions relatives aux droits de l'homme et en particulier à la lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN 95- ويأتي توقيع وتصديق الأردن على هذه المعاهدات مع الأولوية العليا التي تعطيها الحكومة الأردنية لقضايا حقوق الإنسان، وخاصة مع الحاجة إلى حماية تحول دون الاتجار بالنساء وصغار السن واستغلالهم جنسيًا.
    593. Cuba a noté que le Niger avait élaboré une stratégie visant à accélérer le développement et à réduire la pauvreté au cours de la période 2008-2012, conformément à la priorité accordée par le Gouvernement à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN 593- ولاحظت كوبا أن النيجر قد وضعت استراتيجية لتسريع التنمية والحد من الفقر خلال الفترة ما بين عامي 2008 و2012، تتفق مع الأولوية التي تعطيها الحكومة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    En 1989, l'Australie a fait sienne la priorité accordée par le HCR à la protection des femmes réfugiées en organisant un programme à l'intention des femmes en danger qui prévoit la réinstallation et l'octroi d'une aide spéciale aux femmes seules ou chefs de famille exposées aux mauvais traitements en raison de leur sexe. UN وتعترف استراليا منذ عام ١٩٨٩ باﻷولوية التي تعطيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحماية اللاجئات من خلال تطبيق برنامج للنساء المعرضات للخطر يوفر للاجئات اللاتي يعشن بمفردهن، أو اللاتي يرأسن أسرهن، أو اللاتي يعرف أنهن معرضات لخطر اﻹساءة إليهن بسبب نوع جنسهن، مساعدة ﻷغراض إعادة التوطين ومساعدة توطين خاصة.
    La mise en place du premier gouvernement strictement paritaire de la République française a marqué, symboliquement, la priorité donnée par les autorités françaises à la problématique de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN كان تشكيل أول حكومة متكافئة بشكل دقيق في الجمهورية الفرنسية دليلا رمزيا على الأولوية التي تعطيها السلطات الفرنسية لمشكلة المساواة بين المرأة والرجل.
    Le PNUD n'est pas convaincu que l'architecture des domaines d'activités est fonction de l'autonomie donnée par les bureaux régionaux aux centres régionaux de services. UN والبرنامج الإنمائي غير مقتنع بأن فعالية هيكل الممارسات تتوقف على الاستقلالية التي تعطيها المكاتب الإقليمية لمراكز الخدمات الإقليمية.
    Il est toutefois difficile de déterminer si les réponses données reflètent l'importance que les gouvernements accordent aux problèmes d'environnement en soi, en dehors de toute considération démographique, ou celle qu'ils attribuent à l'augmentation de la population en tant que facteur qui contribue au changement climatique. UN إلا أنه من غير الواضح في أحوال كثيرة ما إذا كانت الردود تعكس الأهمية التي تعطيها الحكومات للقضايا البيئية بحد ذاتها، دون تناول مسألة السكان كعامل مؤثر، أو تعكس الأهمية التي تعطيها للسكان باعتبارهم عاملا يسهم في التغيير البيئي.
    Elle estimait que les assurances qui devaient être données par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires devraient être directement liées aux engagements pris par les Etats non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du TNP. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي أن تكون الضمانات التي تعطيها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالالتزامات التي اتخذتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Dites-moi en plus à propos de ces pilules que vous donnez à Mac ? Open Subtitles أخبرني عن حبوب الحجم هذه التي تعطيها (ماك)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more