Des campagnes radiophoniques ont été diffusées pour promouvoir les institutions qui travaillent dans le domaine de la protection des droits des personnes handicapées. | UN | كما نُظمت سلسلة من الحملات الإذاعية من أجل تعزيز المؤسسات التي تعمل في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
* Établissements de recherche travaillant dans le domaine des études pédagogiques dans les pays arabes | UN | المؤسسات البحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية في الدول العربية. |
J'engage par conséquent les États Membres à verser des contributions aux organismes qui s'occupent de la réinsertion des réfugiés rapatriés, et aux communautés qui les accueillent. | UN | ولذا، أحث الدول الأطراف على التبرع بالموارد للوكالات التي تعمل في مجال إعادة إدماج العائدين إلى مجتمعاتهم. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et d'élargir le dialogue avec les organisations de la société civile qui œuvrent à la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration du prochain rapport périodique et de l'application des recommandations du Comité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل وتنفيذ توصيات اللجنة. |
Les autorités tunisiennes s'attellent à renforcer le partenariat avec l'ensemble des ONG et spécialement avec celles œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتسهر السلطات التونسية على تعزيز الشراكة مع المنظمات غير الحكومية ككل، وبخاصة المنظمات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان. |
c) Les connaissances et les pratiques traditionnelles peuvent fournir des informations utiles sur le contexte local aux partenaires d'exécution des projets, notamment aux organismes gouvernementaux travaillant à la réduction des risques; | UN | (ج) يمكن أن تقدّم المعارف والممارسات التقليدية معلومات قيّمة عن السياق المحلي إلى الشركاء في تنفيذ المشاريع، ومنهم الوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث؛ |
Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. | UN | وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة. |
Les ONG intervenant dans le domaine du développement rural jouent un rôle de premier plan en appuyant les coopératives et en contribuant à leur développement. | UN | 248 - كذلك فالمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال التنمية الريفية تؤدي دوراً مهماً في دعم وتنمية التعاونيات. |
Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي. |
Ce système a institué un partenariat entre le FNUAP et les institutions et organismes de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la population, ainsi qu'avec certaines organisations non gouvernementales. | UN | وقد أنشأ نظام خدمات الدعم التقني شراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التي تعمل في مجال السكان، وكذلك مع منظمات غير حكومية معينة. |
Les autorités locales, les acteurs armés et les collectivités touchées doivent pouvoir distinguer les rôles des composantes des missions intégrées des Nations Unies et les divers groupes et organisations qui travaillent dans le domaine de la protection. | UN | ومن الضروري أن يكون بمقدور السلطات المحلية والأطراف المسلحة والجماعات المتضررة التمييز بين أدوار عناصر بعثات الأمم المتحدة المتكاملة وبين المنظمات والمجموعات المختلفة التي تعمل في مجال الحماية. |
Nous soutenons également les appels du Secrétaire général en faveur de l'établissement de liens plus étroits avec les entités ne relevant pas du système des Nations Unies et qui travaillent dans le domaine de la gestion des catastrophes et reconnaissons la nécessité de renforcer les capacités des autorités nationales et régionales. | UN | ونؤيد أيضاً مناشدة الأمين العام إقامة علاقات أوثق مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في مجال إدارة الكوارث، وضرورة تعزيز السلطات الوطنية والإقليمية. |
* Établissements d'enseignement et de recherche travaillant dans le domaine de la recherche pédagogique | UN | المؤسسات التعليمية والبحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية. |
* Établissements, institutions, centres et instituts travaillant dans le domaine de la recherche pédagogique | UN | المؤسسات والمراكز والمعاهد البحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية في الدول العربية. |
Il coordonne directement les activités des ministères et services qui s'occupent de lutter contre le trafic de stupéfiants et de combattre la toxicomanie. | UN | وهي تنسق بصورة مباشرة أنشطة الوزارات والإدارات التي تعمل في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي منع انتشار إساءة استعمال المخدرات. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et d'élargir le dialogue avec les organisations de la société civile qui œuvrent à la défense des droits de l'homme, en particulier celles qui combattent la discrimination raciale, en vue de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، وخاصة في مكافحة التمييز العنصري، في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل. |
À cet égard, nous jugeons souhaitable de développer la coopération dans ce domaine entre organisations industrielles de différents pays œuvrant dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire du moment qu'elles jouent un rôle important dans la réalisation de la sécurité nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه من المستحسن تطوير التعاون في هذا المجال بين المؤسسات الصناعية من البلدان المختلفة التي تعمل في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية نظراً للدور الهام الذي تضطلع به في ضمان الأمن النووي. |
Dans toutes les régions du monde, il faudrait établir des liens et des partenariats, sur la base des instruments en vigueur, entre les organismes gouvernementaux compétents travaillant à la réduction des risques de catastrophe et les peuples autochtones, afin d'élaborer des stratégies de prévention à l'échelon national et local qui prennent en compte le point de vue de ces peuples. | UN | 10- وينبغي متابعة العلاقات والشراكات التعاهدية القائمة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية المعنية التي تعمل في مجال الحدّ من أخطار الكوارث في كلّ مناطق العالم بهدف وضع استراتيجيات تعكس أصوات الشعوب الأصلية للحد من مخاطر الكوارث على المستويين الوطني والمحلي. |
Le Ministère du développement social et le Conseil supérieur des handicapés fournissent une aide matérielle aux associations caritatives qui œuvrent dans le domaine du handicap. | UN | تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة. |
Le CNDM maintient un contact étroit avec les tribunaux, afin de défendre les droits des femmes, en partenariat avec les universités, les institutions féminines au niveau des États, des municipalités et du District fédéral, ainsi que les organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine de la promotion et de la diffusion des droits, et dans les événements d'intérêt pour les femmes. | UN | ويحافظ المجلس على استمرار الاتصالات مع المحاكم بغرض الدفاع عن حقوق المرأة، بالاشتراك مع الجامعات ومؤسسات المرأة على مستوى الولايات والبلديات والمنطقة الاتحادية، ومع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الترويج للحقوق ونشرها، والترويج للمناسبات المهمة للمرأة. |
Les entités du système des Nations Unies, notamment celles qui interviennent dans le domaine du développement et des droits de l’homme, doivent adapter leurs capacités en vue d’apporter des réponses appropriées aux besoins complexes et multiples liés à l’exercice du droit au développement. | UN | ويجب أن تقوم عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تعمل في مجال التنمية وحقوق اﻹنسان، بتوحيد قدراتها لكي تستجيب على نحو ملائم للحاجات المعقدة والمتنوعة المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية. |
Répertoire d'institutions Liste d'organisations travaillant sur une technologie particulière | UN | قائمة بالمنظمات التي تعمل في مجال تكنولوجيا معينة |
Le pays compte de nombreuses associations actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فهناك العديد من الجمعيات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Ces organisations sont associées aux travaux des structures étatiques qui opèrent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتشارك هذه المنظمات في أعمال الهيئات الحكومية التي تعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Il est donc essentiel que des partenariats solides s'instaurent entre les peuples autochtones et les organismes gouvernementaux qui interviennent dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي الشراكات الوطيدة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث أهمية أساسية. |
Les informations stockées dans le système sont utiles lorsque des entreprises s'occupant d'import-export de marchandises stratégiques font l'objet d'un contrôle. | UN | وتكون المعلومات المخزَّنــة في النظام مفيدة عند مراقبة الشركات التي تعمل في مجال التجارة الخارجية بالبضائع الاستراتيجية. |
Il y a également une plus grande collaboration avec les organisations de victimes et d'autres organisations non gouvernementales s'occupant de sécurité routière. | UN | وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق. |