"التي تعهدت بها البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pris par les pays
        
    • souscrits par les pays
        
    De par sa conception, le rapport DATA ne propose pas le suivi des engagements pris par les pays africains. UN ولا يرصد تقرير " داتا " ، حسب تصميمه، الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأفريقية.
    32. La baisse continue de l'aide publique au développement est une source de préoccupation majeure et elle contredit manifestement les engagements pris par les pays donateurs lors de l'adoption des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ٣٢ - وقال في نهاية حديثه إن التدني المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يثير بالغ القلق ويشكل انتهاكا واضحا للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة باعتمادها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    – Promouvoir, compte tenu des engagements internationaux souscrits par les pays membres, les mesures conçues pour résoudre les problèmes que connaissent les immigrants dans les pays membres, ainsi que coordonner et encourager la coopération dans le domaine des politiques de l’immigration; UN - تعزيز التدابير الرامية الى تذليل المشاكل التي تواجهها الجاليات المهاجرة في الدول اﻷعضاء، وكذلك تنسيق التعاون ودعمه في ميدان السياسات المتصلة بالمهاجرين، وذلك احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان اﻷعضاء؛
    Dans une large mesure, les engagements pris par les pays développés de transférer des ressources financières et des technologies sont restés lettre morte. UN والالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا لا تزال، إلى حد كبير، حبرا على ورق.
    Le premier cas est fondé sur les engagements pris par les pays en matière d'élimination au cours de la première phase de leurs plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Notant que l'Afrique du Sud n'était pas censée demander d'assistance financière au Fonds multilatéral pour lui permettre de respecter les engagements pris par les pays développés avant la neuvième Réunion des Parties, UN وإذ يشير إلى أن جنوب أفريقيا، غير مسموح لها بأن تطلب مساعدة مالية من الصندوق متعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو قبل الاجتماع التاسع للأطراف،
    Pour ce qui est des engagements pris par les pays industrialisés, il faut bien reconnaître que nos performances, elles aussi, varient beaucoup; aussi sommes-nous appelés à poursuivre et à renforcer encore nos efforts tant en ce qui concerne le volume que la qualité de notre aide. UN وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر. نحن أيضا مدعوون إلى مواصلة وزيادة تعزيز جهودنا فيما يتعلق بكمية ونوعية معونتنا.
    Les engagements pris par les pays jusqu'à présent s'agissant des objectifs nationaux relatifs aux émissions et les mesures d'atténuation des effets du changement climatique représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif des 2 degrés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود.
    Ils ont également insisté sur la nécessité d'une responsabilité mutuelle dans la réalisation des engagements pris par les pays développés et en développement dans le contexte du partenariat mondial pour le développement. UN وأكدوا أيضا على ضرورة المساءلة المتبادلة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Groupe des 77 et la Chine poursuivront leur quête du développement durable et de l'éradication de la pauvreté, qui sont nos priorités absolues, et continueront de veiller à ce que les engagements pris par les pays développés auprès de tous les organes pertinents soient respectés. UN ستواصل مجموعة الـ 77 والصين مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكلاهما في مقدمة أولوياتنا الملحّة، وكذلك الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة في كل الهيئات ذات الصلة.
    Pour nous, il s'agit également d'une occasion de promouvoir des stratégies ayant pour but de parvenir au développement social, et d'oeuvrer à la pleine mise en oeuvre des engagements pris par les pays développés et les pays en développement lors du Sommet de 1995 pour le développement social. UN ونعتبر هذه الدورة أيضا فرصة سانحة لتشجيع استراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والعمل على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والنامية في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية لعام 1995.
    Malheureusement, les pays en développement se trouvent davantage marginalisés dans les processus de prise de décisions en raison des difficultés liées à la mobilisation des ressources pour le financement des activités opérationnelles dont la tendance à la baisse contredit les engagements pris par les pays donateurs lors de l'adoption de la résolution 48/162. UN وذكر أن من دواعي اﻷسف أن تجد البلدان النامية نفسها أكثر تهميشا في عملية اتخاذ القرارات بسبب ما يعترضها من صعوبات في تعبئة الموارد من أجل تمويل اﻷنشطة التنفيذية، وهو اتجاه يتعارض بوضوح مع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Ces négociations devaient être accélérées et les engagements pris par les pays en développement devaient être comparables à ceux des pays déjà membres de l'OMC qui avaient un degré de développement analogue. UN إذ ينبغي تسريع هذه المفاوضات، وينبغي أن تكون الالتزامات التي تتعهد بها البلدان النامية مماثلة للالتزامات التي تعهدت بها البلدان الشبيهة بها من حيث مستوى تنميتها والتي هي حالياً أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud traduisent la volonté souveraine de chacun des États composant ce marché, dans le respect du droit international et de leurs législations respectives. UN ويتعين أيضا الإشارة إلى أن جميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من هذه الدول، وهي تتماشى مع القانون الدولي ومع التشريعات المعمول بها في كل منها.
    Il est divisé en trois parties : premièrement, il examine les besoins et les défis de l'Afrique en matière de développement dans le contexte mondial, régional et national actuel; deuxièmement, il fait l'inventaire des principaux engagements pris par les pays africains et par la communauté internationale pour répondre à ces défis; troisièmement, il fait des recommandations qui pourraient contribuer utilement au développement du continent. UN وينقسم التقرير إلى ثلاثة أجزاء: فهو يتناول أولا الاحتياجات والتحديات الإنمائية لأفريقيا في السياق العالمي والإقليمي والوطني الراهن؛ ويقيِّم ثانيا الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات؛ ويقدم ثالثا توصيات يمكن أن تؤثر إيجابا في تنمية القارة.
    L'aide publique au développement reste toujours en deçà de l'engagement pris par les pays développés, et les retombées de négociations commerciales qui seraient axées sur le développement se font toujours attendre. UN ولم ترتفع المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو، وفشل الوعد المرتبط بإمكانية إجراء مجموعة من المفاوضات التجارية ذات الاتجاه الإنمائي في أن يتحقق حتى الآن على أرض الواقع.
    Le manque de responsabilisation est particulièrement évident lorsqu'on considère les engagements pris par les pays développés dans le cadre du partenariat mondial. UN 33 - وأوجه النقص في المساءلة واضحة بصفة خاصة فيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة إزاء الشراكة العالمية.
    b) De fournir les conseils techniques nécessaires en partie dans le cadre des partenariats, en vue de répondre aux demandes formulées par les programmes et projets régionaux et de pays afin de soutenir les engagements pris par les pays du programme; UN (ب) توفير التوجيه الفني اللازم - بوسائل منها الشراكات - لتلبية المطالب المنبثقة عن البرامج والمشاريع الإقليمية والقطرية في دعمها للالتزامات التي تعهدت بها البلدان التي ينفذ فيها البرنامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more