"التي تعولها نساء" - Translation from Arabic to French

    • dirigés par des femmes
        
    • dirigés par une femme
        
    • ayant à leur tête une femme
        
    • femmes chefs de famille
        
    • dont le chef était une femme
        
    • dont le chef est une femme
        
    • femmes chef
        
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Il en ressort qu'en 2006, 23 % des ménages zambiens étaient dirigés par des femmes. UN ويبيِّن الجدول أنه في عام 2006 كانت نسبة الأسر التي تعولها نساء في زامبيا 23 في المائة.
    Des subventions en espèces ont été décaissées pour permettre aux ménages dirigés par des femmes dont le domicile a été endommagé d'effectuer de petites ou de grosses réparations. UN وقد دُفعت إعانات نقدية لتمكين الأسر المعيشية التي تعولها نساء والتي تضررت مساكنها أو دُمرت بشكل كامل من دفع تكاليف إصلاحات صغيرة وكبيرة.
    Les ménages dirigés par une femme réussissent mieux à mettre leurs membres à l'abri de la pauvreté que ceux qui ont un homme à leur tête. UN وتنجح الأسر المعيشية التي تعولها نساء في الحفاظ على أفرادها خارج دائرة الفقر أكثر من الأسر التي يعولها رجال.
    Dans toutes les régions, les ménages ayant à leur tête une femme âgée sont parmi les plus pauvres. UN وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق.
    Déploiement d'équipes chargées d'apprendre aux chefs de famille, et aux femmes chefs de famille en particulier, à exécuter, suivre et gérer de petits projets, et de leur apprendre les meilleurs moyens de développer de tels projets. UN 3 - بعث فرق عمل للإسهام في تدريب أرباب الأسر - خاصة الأسر التي تعولها نساء - على تنفيذ ومتابعة المشاريع الصغيرة وإدارتها وأفضل السبل لتطويرها.
    Le pourcentage de ménages dirigés par des femmes était plus élevé dans les zones rurales des provinces suivantes : orientale, Lusaka, nord-ouest, occidentale et méridionale. UN وكانت النسب المئوية للأسر التي تعولها نساء أعلى من ذلك في المناطق الريفية للمقاطعات التالية: المقاطعة الشرقية، ومقاطعة لوساكا، والمقاطعة الشمالية الغربية، والمقاطعة الغربية، والمقاطعة الجنوبية.
    2.1 Ménages dirigés par des femmes, par province, zone rurale et zone urbaine UN 2-1 الأسر التي تعولها نساء في زامبيا، حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية، وفقاً للدراسة الاستقصائية لرصد الظروف المعيشية لعام 2006
    Les écoles pour adultes ciblent les ménages pauvres touchés par le VIH/sida, en mettant particulièrement l'accent sur ceux dirigés par des femmes. UN أمّا مدارس تدريب الراشدين على الزراعة والحياة فتستهدف الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز بشكل خاص على الأسر المعيشية التي تعولها نساء.
    Alors même que 13,8 % des ménages de réfugiés étaient dirigés par des femmes, les mêmes ménages constituaient 46 % des familles bénéficiaires, ce qui montre bien la féminisation de la pauvreté chez les réfugiés. UN 120 - وبالرغم من أن 13.8 في المائة فقط من مجموع الأسر المعيشية من السكان اللاجئين تعولها نساء، فإن الأسر التي تعولها نساء مثلت 46 في المائة من الأسر في حالات العسر الشديد، مما يوضح بجلاء " تأنيث " الفقر بين أعداد اللاجئين.
    La province occidentale était celle où le pourcentage de ménages dirigés par des femmes était le plus élevé (34 %) et la province de Lusaka et la province septentrionale celles où ce pourcentage était le plus faible (19 %). UN وكانت النسبة المئوية للأسر التي تعولها نساء في المقاطعة الغربية أعلى النِسب (34 في المائة) وكانت أقل النسب في مقاطعة لوساكا والمقاطعة الشمالية (19 في المائة).
    Les ménages dirigés par une femme constituent une proportion importante des bénéficiaires à qui l'on accorde la plus haute priorité. UN وتشكل الأسر التي تعولها نساء نسبة كبيرة من الأسر التي تعطى أعلى الأولويات لدى النظر في طلباتها.
    Proportion de ménages dirigés par une femme : 14 %; UN - نسبة الأسر التي تعولها نساء: 14 في المائة؛
    Le Comité s'inquiète de voir s'accroître la pauvreté parmi différents groupes de femmes, notamment dans les ménages ayant à leur tête une femme et ceux qui comptent de jeunes enfants. UN 109 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع رقعة الفقر بين الجماعات المختلفة من النساء، ولا سيما الأسر التي تعولها نساء والأسر التي تضم أطفالا في سن صغيرة.
    Le Comité s'inquiète de voir s'accroître la pauvreté parmi différents groupes de femmes, notamment dans les ménages ayant à leur tête une femme et ceux qui comptent de jeunes enfants. UN 109 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع رقعة الفقر بين الجماعات المختلفة من النساء، ولا سيما الأسر التي تعولها نساء والأسر التي تضم أطفالا في سن صغيرة.
    3. Déploiement d'équipes chargées d'apprendre aux chefs de famille, et aux femmes chefs de famille en particulier, à exécuter, suivre et gérer de petits projets, et de leur apprendre les meilleurs moyens de développer de tels projets. UN 3- بعث فرق عمل للإسهام في تدريـب أرباب الأسر - خاصة الأسر التي تعولها نساء - على تنفيذ ومتابعة المشاريع الصغيرة وإدارتها وأفضل السبل لتطويرها.
    La plus grande pauvreté est concentrée dans les familles dont le chef est une femme et chez les Dalits. UN ويشتد الفقر في الأسر التي تعولها نساء وبين أفراد الداليت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more