Le Gouvernement uruguayen a noté que ce nouveau système permettrait de disposer de statistiques officielles sur la situation sociale, économique et scolaire des différents groupes raciaux vivant dans le pays. | UN | وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد. |
Ce que ces formes ont en commun, c'est l'universalité des principes touchant à la citoyenneté combinée à la garantie de la particularité des modes de vie des minorités vivant dans le pays. | UN | ويتمثل الجانب المشترك بين هذه اﻷشكال في أن المبادئ التي تحكم المواطنة واحدةٌ في جميع الحالات وأن أساليب الحياة الفردية لﻷقليات التي تعيش في البلد مضمونة. |
195. Le Ministère de la culture et du tourisme s'emploie à préserver et développer les valeurs culturelles des minorités nationales et des groupes ethniques vivant dans le pays. | UN | 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد. |
Le Centre coordonne les activités et apporte une aide pratique et méthodologique aux centres culturels nationaux, participant ainsi activement à la satisfaction des besoins des représentants des différents nations et groupes ethniques vivant dans le pays. | UN | ويقوم المركز بتنسيق الأنشطة ويقدم المساعدة العملية والتعليمية إلى المراكز الثقافية القومية، وبذلك يشارك بنشاط في تلبية احتياجات ممثلي مختلف القوميات والشعوب التي تعيش في البلد. |
180. Conformément à la législation pertinente, le Gouvernement mène une politique qui vise à promouvoir la compréhension mutuelle et des relations amicales entre les nations et les groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan. | UN | 180- وتنفذ الحكومة، عملاً بالتشريعات ذات الصلة، سياسة تهدف إلى تعزيز التفاهم والعلاقات الودية فيما بين الجماعات القومية والعرقية التي تعيش في البلد. |
Plus d'un million d'élèves de toutes les nationalités et de tous les groupes ethniques du pays fréquentent nos écoles. | UN | ويوجد أكثر من مليون تلميذ في مدارس بلدنا التي تشمل جميع الجنسيات والأعراق التي تعيش في البلد. |
234. La législation donne aux femmes vivant dans le pays toutes les possibilités d'exercer pleinement leurs droits en matière de procréation et d'atteindre un niveau de santé optimal à cet égard. | UN | 234- ويعطي التشريع المرأة التي تعيش في البلد كل فرصة لممارسة كامل حقوقها الإنجابية وتحقيق الصحة المثلى في هذا الصدد. |
112.54 Continuer de prendre des mesures afin de protéger les droits des minorités ethniques vivant dans le pays (Fédération de Russie); | UN | 112-54- مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لضمان حقوق الأقليات الإثنية التي تعيش في البلد (الاتحاد الروسي)؛ |
:: Renforcer la coopération entre l'État et le secteur privé, améliorer la performance et la qualité de l'enseignement dans toutes les sphères géographiques du pays, notamment l'éducation des populations autochtones et des minorités ethniques vivant dans le pays telles que les Chams, les Chinois, les Vietnamiens, etc. | UN | - تعزيز التعاون بين الدولة والقطاع الخاص، وتحسين أداء ونوعية التعليم في جميع الأوساط الجغرافية في أنحاء البلد، بما في ذلك تعليم أبناء الشعوب الأصلية، والأقليات العرقية التي تعيش في البلد مثل الأقليات التشامية والصينية والفيتنامية وغيرها. |
j) De créer des mécanismes pour assurer le respect, la reconnaissance et l'application des lois et leur diffusion dans les langues de tous les peuples autochtones et de toutes les communautés ethniques vivant dans le pays. | UN | (ي) إنشاء آلية لضمان احترام القانون والاعتراف به وتطبيقه ونشره على نطاق واسع بجميع لغات الشعوب الأصلية والمجموعات الإثنية التي تعيش في البلد. |
422. En l'absence de données désagrégées spécifiques concernant la situation économique et sociale des communautés autochtones et des tribus ethniques vivant dans le pays et les disparités qui existent entre elles, il est difficile d'évaluer dans quelle mesure elles jouissent des droits énumérés dans la Convention. | UN | ٤٢٢ - ومما يصعب معه تقدير مدى تمتع مختلف جماعات السكان اﻷصليين والقبائل العرقية التي تعيش في البلد بالحقوق الواردة في الاتفاقية، عدم وجود بيانات تفصيلية محددة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية وأوجه التفاوت القائمة بين هذه الجماعات والقبائل. |
10. Le Comité prend note de nouveau de l'écart existant entre l'appréciation de l'État partie selon laquelle la société tunisienne serait homogène et des informations fournies par l'État partie lui-même au sujet de l'existence de populations différentes, telles que les populations berbérophones et d'Afrique subsaharienne vivant dans le pays. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد. |
10) Le Comité prend note de nouveau de l'écart existant entre l'appréciation de l'État partie selon laquelle la société tunisienne serait homogène et des informations fournies par l'État partie lui-même au sujet de l'existence de populations différentes, telles que les populations berbérophones et d'Afrique subsaharienne vivant dans le pays. | UN | (10) تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد. |
Dans un communiqué de presse datant du 2 juin 2014, la Rapporteuse spéciale sur les droits des minorités a souligné que < < le Pakistan devait d'urgence mettre en place des mesures de protection pour assurer la sécurité personnelle des musulmans ahmadis ainsi que des autres minorités religieuses vivant dans le pays, faisant l'objet de comportements hostiles et de menaces de violence par des militants extrémistes > > . | UN | 52- وفي بيان صحفي صادر في 2 حزيران/يونيه 2014، شددت المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات على أن " باكستان يجب أن تعجّل في اعتماد تدابير حمائية لضمان الأمن الشخصي للمسلمين الأحمديين وسائر الأقليات الدينية التي تعيش في البلد وتواجه عداء النشطاء المتطرفين وعنفهم " (). |
Il est inquiet de la déclaration faite par l'État partie dans son rapport (E/C.12/UZB/2, par. 968) selon laquelle: < < grâce aux centres culturels ethniques, les groupes ethniques et les groupes nationaux vivant dans le pays ne se considèrent pas comme étant des minorités ethniques > > . | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما ذكرته الدولة الطرف في تقريرها E/C.12/UZB/2)، الفقرة 968) عن عدم شعور المجموعات الإثنية والقومية التي تعيش في البلد بأنها أقليات إثنية في ظل وجود المراكز الثقافية الإثنية. |
69. Dans sa mission en République arabe syrienne, du 29 août au 7 septembre 2010 (A/HRC/16/49/Add.2), le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a évoqué la question de la nationalité, préoccupation majeure de longue date pour la minorité kurde vivant dans le pays. | UN | 69- أشار المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، بمناسبة البعثة التي قام بها إلى الجمهورية العربية السورية في الفترة من 29 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2010 (A/HRC/16/49/Add.2)، إلى مسألة الجنسية التي ما فتئت تشكل أحد الاهتمامات الرئيسية للأقلية الكردية التي تعيش في البلد. |
La tolérance des différences culturelles, ethniques, religieuses et linguistiques étant une condition indispensable de la compréhension entre représentants des différentes cultures, les manuels et autres documents pédagogiques publiés pour l'enseignement général encouragent l'observation des droits de l'homme, le respect et la conservation du patrimoine culturel de tous les groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan. | UN | وأخذا في الاعتبار أن تقبل الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية والغوية بعد شرطا ضروريا للتفاهم فيما بين الأفراد المنتمين إلى ثقافات مختلفة ورموز تلك الثقافات، تتضمن الكتب المقررة والمواد الدراسية المنشورة لاستخدام مدارس التعليم العام مواد عن مراعاة حقوق الإنسان، واحترام التراث الثقافي لكل الجماعات العرقية التي تعيش في البلد والمحافظة عليه. |