"التي تعيلها" - Translation from Arabic to French

    • dirigés par
        
    • dirigées par
        
    • dont le chef est
        
    • chefs de famille
        
    • chefs de ménage
        
    • ayant à leur tête
        
    • ayant pour chef une
        
    • qui ont à leur tête une
        
    Les foyers dirigés par des femmes sont restés l'un des principaux groupes visés par de nombreuses entités. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est ainsi passée de 24,4 % en 1980 à 29,5 % en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    En 2010, 34 % des ménages étaient dirigés par des femmes. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء 34 في المائة.
    L'impact de leur disparition sur leurs familles, en particulier celles dirigées par des femmes, et la douleur de ne pas connaître le sort de leurs proches, sont considérables. UN ووقع الاختفاء على أسر الضحايا وخاصة على الأسر التي تعيلها النساء بما في ذلك الألم الناتج عن عدم معرفتهن لمكان وجود الأحباء كان معقداً.
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    :: Les ménages vénézuéliens qui sont dirigés par une femme ont vu leur proportion augmenter de 29 % en 2001 à 39 % en 2011. UN :: زاد معدل الأسر التي تعيلها نساء في جمهورية فنزويلا البوليفارية من ۲٩ في المائة عام ۲٠٠۱ إلى ۳٩ في المائة عام ۲٠۱۱.
    Les foyers dirigés par des femmes demeurent les principaux bénéficiaires de l'assistance qu'apportent bon nombre d'organismes. UN واستمر الكثير من الكيانات في اعتبار الأسر التي تعيلها نساء بوصفها فئة مستهدفة محددة.
    La priorité est accordée aux citadins pauvres, en particulier dans les ménages dirigés par des femmes. UN وتُمنح الأولوية لفقراء الحضر، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    Les principales révisions ont consisté à étendre les catégories de ménages dirigés par une femme pouvant bénéficier d'une aide économique. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والمؤهلة للحصول على معونة اقتصادية.
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    Les principales révisions ont consisté à étendre les catégories de ménages dirigés par une femme pouvant bénéficier d'une aide économique. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والتي هي أهل للحصول على معونة اقتصادية.
    Des centaines de foyers dirigés par des femmes ont reçu des poulets et des aliments pour volailles. UN وتلقت المئات من الأسر التي تعيلها نساء دجاجا وأعلافا للدواجن.
    L'Égypte a mis au point un plan d'assurance familiale à l'intention des ménages dirigés par une femme. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Le Comité s'inquiète du caractère généralisé de la pauvreté chez les femmes, en particulier dans les ménages dirigés par des femmes. UN 244- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    La sécurité des multiples ménages dirigés par des femmes au sein de la population déplacée dans son propre pays est sérieusement menacée. UN وفي العدد الكبير من اﻷسر التي تعيلها النساء ضمن اﻷشخاص المشردين داخليا، تواجه النساء مخاطر أمنية شديدة.
    En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux questions concernant les femmes – nombre de ménages dirigés par une femme, situation et besoins particuliers des femmes célibataires non accompagnées et des filles en âge d’être scolarisées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما عدد اﻷسر التي تعيلها النساء، والنساء العازبات غير المصحوبات، والفتيات في سن الدراسة واحتياجاتهن الخاصة.
    L'élaboration des politiques a tenu compte des besoins particuliers des familles dirigées par une femme. UN وقد روعيت في عملية وضع السياسات الاحتياجات الخاصة للأسر التي تعيلها الإناث.
    Parrainage de groupes s'employant à aider les ménages dont le chef est une femme; UN رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛
    Programme < < Femmes chefs de famille et chefs de microentreprises > > UN برنامج المشاريع الصغرى للأسر التي تعيلها المرأة
    Le spécialiste ferait porter son action sur des catégories telles que les femmes, les femmes chefs de ménage, les communautés minoritaires, les personnes âgées, les personnes handicapées et les autres groupes devant bénéficier de mesures de protection sociale ou d’une politique sociale. UN وسينصب اهتمام المستشار بصفة خاصة على فئات من قبيل النساء واﻷسر التي تعيلها امرأة، والجماعات المنتمية إلى اﻷقليات، وكبار السن، والمعوقين، والمجموعات اﻷخرى التي تستدعي الاهتمام بها من منظور الرفاه الاجتماعي والسياسات الاجتماعية.
    43. En Amérique latine et aux Caraïbes, les émigrations masculines, les abandons de famille, et le phénomène des mères célibataires contribuent à augmenter considérablement le nombre des ménages ayant à leur tête une femme. UN ٤٣ - وتسهم هجرة الرجال، وهجر الزوجة، وانفراد اﻷمهات بعبء رعاية اﻷولاد في الزيادة الكبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il convient d'accorder la priorité aux programmes d'élimination de la pauvreté ciblant en particulier les zones rurales, les femmes et les ménages ayant pour chef une femme. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لبرامج القضاء على الفقر الموجهة بصفة خاصة إلى المناطق الريفية والنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Souvent, les mesures en place ne tiennent pas compte des besoins particuliers des femmes et des ménages qui ont à leur tête une femme. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more