Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. | UN | وتوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تعينها الدول الأطراف. |
Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. | UN | وتوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تعينها الدول الأطراف. |
Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. | UN | وتوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تعينها الدول الأطراف. |
Il fonctionne avec l'aide de coordonnateurs pour les questions relatives à la discrimination raciale et aux droits des minorités, désignés par les entités compétentes du système des Nations Unies. | UN | وتساعدها جهات الوصل المعنية بالتمييز العنصري وحقوق الأقليات، التي تعينها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ses membres sont les coordonnateurs désignés par chaque division ainsi que par le Service de la coopération technique. | UN | وأعضاء هذه اللجنة هم جهات التنسيق التي تعينها كل شعبة إضافة إلى دائرة التعاون التقني. |
Les dépenses relatives à l’exécution des peines peuvent être élevées, on peut déduire de l’article 103, paragraphe 4, que les dépenses sont à la charge de l’État désigné par la présidence mais il semble préférable de le préciser. | UN | قد تكون المصاريف المتعلقة بتنفيذ أحكام العقوبة مرتفعة. ويمكن أن يستنتج من الفقرة ٤ من المادة ١٠٣ أن المصاريف تتحملها الدولة التي تعينها رئاسة المحكمة لكن يبدو أنه من اﻷفضل تحديد ذلك. |
17. Les agents sont normalement affiliés à un régime convenu avec la compagnie d'assurance maladie désignée par l'organisation ou à tout autre régime d'assurance maladie, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 17 - يُتوقع من الموظف أن يكون مشمولا بتغطية من الخطة المتفق عليها مع الجهة التي تعينها المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو في إطار أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Elle a recommandé aux Tonga d'indiquer aux organismes donateurs potentiels le type d'assistance technique qui leur permettrait de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux organes conventionnels. | UN | كما أوصت بأن تخطر تونغا الوكالات المانحة المحتملة بنوع المساعدة التقنية التي تعينها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
2.3 Le même mois, M. Chiti a déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme, organe nommé, administré et contrôlé par le Gouvernement. | UN | 2-3 وفي الشهر نفسه، قدّم السيد تشيتي شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان، التي تعينها الحكومة وتديرها وتسيطر عليها. |
Les projets ont été exécutés dans les pays ci-après et mis en œuvre par les gouvernements initiateurs et les institutions nationales désignées par les gouvernements : | UN | وقد نفذت المشاريع في البلدان التالية ونفذت بواسطة الحكومات المقدمة للاقتراحات والمؤسسات الوطنية التي تعينها الحكومات: |
Il est probable que les organisations qui seront désignées par ces groupes pour coordonner les programmes d'action sous-régionaux et régionaux ou d'autres types d'actions communes communiqueront les informations au nom des Parties concernées. | UN | ومن المفترض ان تقوم المنظمات التي تعينها هذه المجموعات كمراكز تنسيق لبرامج العمل على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية أو لغير ذلك من اﻹجراءات المشتركة بإرسال المعلومات بالنيابة عن اﻷطراف المعنية. |
Ces aires protégées peuvent, indépendamment de leur valeur sacrée, renfermer une riche biodiversité, et sont souvent mieux protégées que celles qui sont désignées par l'État. | UN | ولهذه المناطق المحمية قدرة على دعم مستويات مرتفعة من التنوع البيولوجي إلى جانب قيمها المقدسة، وهي أفضل حماية في بعض الأحيان من المناطق المحمية التي تعينها الحكومة. |
Il demande aux transporteurs maritimes internationaux de veiller au respect des zones désignées par les États côtiers, à l'intérieur de leur zone économique exclusive, conformément au droit international, pour protéger et préserver des écosystèmes rares ou délicats, comme les récifs coralliens et les mangroves. | UN | ويطلب هذا الفصل من النقل البحري الدولي كفالة احترام المساحات التي تعينها الدول الساحلية، داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة، وبما يتفق مع القانون الدولي، من أجل حماية وحفظ النُظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف. |
Qui plus est, l'Agence n'est pas tenue d'appliquer des garanties aux installations désignées par l'État doté d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس على الوكالة الدولية أي التزام بالتحقق من الضمانات في المنشآت التي تعينها الدولة الحائزة للسلاح النووي. |
Il faudra par conséquent s'efforcer délibérément d'encourager les propriétaires traditionnels de certaines forêts sacrées à mieux protéger ces sites, notamment en les incorporant aux aires protégées, comme réserves forestières et parcs nationaux, et désignées par l'État. | UN | وينبغي بذل جهود واعية لتشجيع المالكين التقليديين للغابات المقدسة على السعي إلى تحسين حمايتها، بوسائل منها إدراج تلك المواقع في المناطق المحمية التي تعينها الحكومة مثل المحميات الحرجية والمتنزهات الوطنية. |
Bureaux nationaux ozone, correspondants nationaux désignés par les Parties | UN | وحدات الأوزون الوطنية ومراكز التنسيق الوطنية التي تعينها الأطراف |
L'équipe d'inspection a le droit d'envoyer des échantillons aux fins d'analyse hors site à des laboratoires désignés par l'Organisation uniquement si elle démontre que l'analyse requise ne peut pas être effectuée sur place. | UN | ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع. |
Les bureaux ainsi désignés par les organisations devraient, dans toute la mesure du possible, être établis dans la même ville que les MULPOC de la CEA; | UN | وينبغي جعل المكاتب التي تعينها المؤسسات لهذا الغرض، كلما أمكن ذلك، في نفس المدينة التي توجد بها مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا؛ |
La peine d'emprisonnement est exécutée dans un État désigné par le Tribunal spécial sur la liste de ceux qui ont fait savoir au Conseil de sécurité qu'ils étaient prêts à recevoir des condamnés. | UN | تُقضى مدة السجن في الدولة التي تعينها المحكمة الخاصة من قائمة الدول التي أعربت لمجلس الأمن عن استعدادها لاستقبال الأشخاص المحكوم عليهم. |
[3. [Les demandes d'assistance doivent être présentées par écrit, y compris par fac-similé ou tout autre procédé électronique, par [la Cour, le Procureur, le Greffier] à l'autorité désignée par les États parties pour recevoir de telles demandes.] | UN | ] " ٣ - ]ينبغي ]للمحكمة، المدعي العام، المسجل[ أن يقدم طلبات المساعدة كتابة، بما في ذلك النسخ طبق اﻷصل أو غير ذلك من الرسائل اﻹلكترونية، الى السلطة التي تعينها الدول اﻷطراف لتلقي هذه الطلبات.[ |
3. Indiquer aux organismes donateurs potentiels le type d'assistance technique qui leur permettrait de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux organes conventionnels | UN | 3- إخطار الوكالات المانحة المحتملة بنوع المساعدة التقنية التي تعينها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات(154) |
2.3 Le même mois, M. Chiti a déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme, organe nommé, administré et contrôlé par le Gouvernement. | UN | 2-3 وفي الشهر نفسه، قدّم السيد تشيتي شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان، التي تعينها الحكومة وتديرها وتسيطر عليها. |
b) Lorsqu'elle émane d'une entité, par le représentant désigné par celle-ci ou l'autorité désignée à cet effet par l'État ou les États patronnant la demande; et | UN | (ب) في حالة طلب صادر عن كيان، يقدمه ممثل الكيان المعيّن أو السلطة التي تعينها لذلك الغرض الدولة أو الدول المُزكّية؛ |