"التي تقدّمها" - Translation from Arabic to French

    • fournis par
        
    • fournie par
        
    • présentés par
        
    • fournies par les
        
    • apportée par
        
    • qu'ils soumettent
        
    • leur ventilation par
        
    Figure 8: Évaluation par des employés de l'UNODC des services fournis par la Division de la gestion UN الشكل 8: تقييم العاملين في المكتب للخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية
    Évaluation par des employés de l'UNODC des services fournis par la Division de la gestion C. Services des technologies de l'information UN تقييم العاملين في المكتب للخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية
    Le Comité a concentré son attention sur cette dernière ainsi que sur les services fournis par la Division de l'administration. UN وركّز المجلس على هذه اللجنة وعلى الخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية.
    Le nouveau paragraphe réaffirme que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies est objective, impartiale, neutre et indépendante. UN وأضافت أن الفقرة الجديدة في المنطوق تعيد تأكيد أن المساعدة التي تقدّمها الأمم المتحدة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة.
    Au rythme actuel il faudra huit années au Comité pour examiner les rapports initiaux présentés par les États parties. UN وبهذا المعدّل الحالي سوف يستغرق نظر اللجنة في التقارير الأوّلية التي تقدّمها الدول الأطراف ثماني سنوات.
    Le Département des affaires de désarmement de l'ONU peut aussi collecter et diffuser les données et informations fournies par les États. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح مخولة أيضا جمع المعلومات والبيانات التي تقدّمها الدول وتعميمها.
    Vu la similitude de leurs économies, l'assistance technique apportée par la Thaïlande répond aux besoins de l'Afrique. UN كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    De même, en Tchétchénie, république de la Fédération de Russie, l'ONU poursuit ses efforts afin d'atténuer les conséquences de la crise dans la région, en complétant les secours d'urgence fournis par le Gouvernement russe. UN وكذلك في جمهورية شيشانيا، بالاتحاد الروسي، ما زالت الأمم المتحدة تعالج عواقب الأزمة في المنطقة، مستكملة الإغاثة الطارئة التي تقدّمها حكومة الاتحاد الروسي.
    Les policiers salomoniens ont bénéficié d'une assistance de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon et de la Police fédérale australienne sous la forme d'activités de formation, de ressources et de services consultatifs fournis par du personnel détaché auprès de la Police royale et de certains ministères. UN وقد استفاد ضباط الشرطة في جزر سليمان ويستفيدون من المساعدة التي تقدّمها بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان والشرطة الاتحادية الأسترالية في شكل تدريب وموارد وخدمات استشارية مشتركة الموقع، من خلال الموظفين المعارين إلى قوة الشرطة الملكية في جزر سليمان والإدارات الحكومية الأخرى.
    Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe fournis par les organismes des Nations Unies, y compris l'assistance économique spéciale UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدّمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Les grands programmes C à F portent sur les services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres et sur les activités visant à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN وتشمل البرامج الرئيسية من جيم إلى واو الخدمات الفنية التي تقدّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، وكذلك الأنشطة الرامية إلى تحقيق المزيد من الاتساق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Une réduction de 88 750 euros au titre des services conjoints de communications fournis par l'ONUV résulte principalement d'une baisse du volume des services requis et d'une baisse générale du volume des services de messagerie. UN وهناك انخفاض قدره 750 88 يورو في خدمات الاتصالات المشتركة التي تقدّمها اليونوف، ناجم أساسا من تقلّص حجم الخدمات المطلوبة والانخفاض العام في خدمات السعاة.
    L'unification des renseignements fournis par les États pourrait contribuer à l'amélioration de la fonction du Registre des Nations Unies des objets lancés dans l'espace. UN ومن شأن تجميع المعلومات التي تقدّمها الدول أن يساعد على تعزيز وظيفة سجل الأمم المتحدة الخاص بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Si en raison de leur mandat respectif les services essentiels fournis par chacun aux Parties diffèrent, la nature complémentaire de certains domaines de travail nécessite une approche coordonnée et une action concertée. UN وإذا كانت الخدمات الأولية التي تقدّمها كل مؤسسة إلى الأطراف متباينة، على أساس الولايات الأساسية لكل منهما، فإن الطابع التكاملي لبعض مجالات العمل يتطلب نهجا منسقا وتعاونيا.
    Le Groupe demande donc un redoublement d'efforts, dans les meilleurs délais, pour que l'assistance fournie par l'ONUDI soit répartie de manière plus équitable. UN ولذلك، تطلب المجموعة تعزيز الجهود في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى توزيع المساعدة التي تقدّمها اليونيدو توزيعاً أكثر تكافؤاً.
    Dans ce contexte, plusieurs orateurs ont donné des exemples de cas où une assistance technique efficace avait été fournie par des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et l'ONUDC, et fait part de leur expérience de prestataires d'assistance technique. UN وفي هذا السياق، ضرب عدّةُ متكلِّمين أمثلةً على المساعدة التقنية الناجحة التي تقدّمها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعددة الأطراف والمكتب، وتناولوا بالمناقشة تجاربهم في تقديم المساعدة التقنية.
    Elle demande également à l'État qui présente le rapport de ratifier l'amendement à la Convention qui donnerait au Comité le temps suffisant pour procéder de manière appropriée à l'examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 18 de la Convention. UN وحثّت أيضا الدولة التي قدّمت التقرير على المصادقة على تعديل الاتفاقية الذي يتيح للجنة الوقت الكافي للنظر كما يجب في التقارير التي تقدّمها الدول الأطراف بموجب المادة 18.
    En même temps, il doit en permanence faire face à des problèmes systémiques au nombre desquels la disparité entre ses capacités et le nombre de rapports présentés par les États parties. UN وأضاف أن اللجنة تواجه في الوقت ذاته مشاكل مستمرة ذات طابع نظامي، ومنها التفاوت بين قدراتها وبين عدد التقارير التي تقدّمها الدول الأطراف.
    Le Département des affaires de désarmement de l'ONU peut aussi collecter et diffuser les données et informations fournies par les États. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح مخولة أيضا جمع المعلومات والبيانات التي تقدّمها الدول وتعميمها.
    Ainsi, 70 % de l'aide apportée par l'État au territoire vont à des investissements dans la province Nord et les îles Loyauté, les 30 % restants étant destinés à la province Sud. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    28. Invite les États à aborder la question de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice dans le contexte de la procédure d'examen périodique universel et dans les rapports qu'ils soumettent au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 28 - تدعو الدول إلى القيام، في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي سياق التقارير التي تقدّمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بالنظر في التصدّي لمسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مجال إقامة العدل؛
    En outre, le Comité invite les États à examiner les informations contenues dans leur document de base commun sous l'angle de leur ventilation par sexe et de leur sexospécificité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجّع اللجنة الدول على استعراض المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحّدة التي تقدّمها هذه الدول من حيث أبعادها الجنسية والجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more