Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été approuvés par l'Assemblée consultative islamique acquièrent eux aussi force exécutoire. | UN | وتصبح الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تقرها الجمعية الاستشارية الإسلامية ملزمة أيضاً. |
a) Les objectifs de recrutement approuvés par l'Assemblée générale sont concrétisés dans un plan d'action en matière de ressources humaines. | UN | الأرقام المستهدفة للتعيين التي تقرها الجمعية العامة تُترجم إلى خطة عمل للموارد البشرية. |
Les sociétés cotées en bourse sont tenues de respecter les normes comptables approuvées par la CVM. | UN | ويتعين على الشركات المسجلة أن تتبع المعايير المحاسبية التي تقرها هيئة الأوراق المالية. |
Les deux départements appliqueront les recommandations du Comité spécial qui auront été approuvées par l'Assemblée générale. A. Opérations de maintien de la paix | UN | وستنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بالصيغة التي تقرها الجمعية. |
Le Conseil national examine les lois votées par l'Assemblée nationale et propose des textes législatifs d'intérêt régional. | UN | وينظر المجلس الوطني في مشاريع القوانين التي تقرها الجمعية الوطنية ويوصي بتشريعات في المسائل التي تهم اﻷقاليم. |
Les dispositions de cette convention couvrent pratiquement tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وتشمل أحكام اتفاقية الحجز تقريبا كل أنواع الحجز البحري التي تقرها الاتفاقية الدولية المعنية بالحجوز والرهون لعام ١٩٩٣. |
La réussite des processus engagés dépendra véritablement des stratégies et initiatives adoptées par le gouvernement du Burundi. | UN | وسيعتمد النجاح الحقيقي على الاستراتيجيات والمبادرات التي تقرها الحكومة. |
Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire; | UN | وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة للمشاريع التي تقرها الجهة المانحة والبلد المستفيد؛ |
La version du cadre stratégique approuvée par le CPC sera envoyée pour information à l'OMC. | UN | وترسل نسخة الإطار الاستراتيجي التي تقرها لجنة البرنامج والتنسيق إلى منظمة التجارة العالمية للعلم. |
De l'avis du Comité, le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés de la manière fixée par l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة أن برنامج العمل والولايات التي تقرها الدول اﻷعضاء يجب أن تمول بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة. |
Elle partage également l'avis exprimé au paragraphe 10 dudit rapport, selon lequel le programme de travail et les mandats approuvés par les Etats Membres doivent être financés selon les modalités déterminées par l'Assemblée générale. | UN | كما أنه ينضم إلى الرأي الذي أعرب عنه في الفقرة ١٠ من ذلك التقرير والقائل بوجوب أن يمول برنامج العمل والولايات التي تقرها الدول اﻷعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة. |
11. Prie également le Secrétaire général de n'utiliser les fonds du compte d'appui que pour les postes approuvés par l'Assemblée générale; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام ألا يستخدم اﻷموال الموجودة في حساب الدعم إلا للوظائف التي تقرها الجمعية العامة؛ |
Ils appliqueront les recommandations du Comité spécial qui auront été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وستنفذ الإدارتان توصيات اللجنة الخاصة، بالصيغة التي تقرها الجمعية. |
Les deux départements appliqueront les recommandations du Comité spécial qui auront été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وستنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بالصيغة التي تقرها الجمعية. |
Ils appliqueront les recommandations du Comité spécial qui auront été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وستنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بالصيغة التي تقرها الجمعية. |
ii) La conformité des engagements et dépenses soit avec les ouvertures de crédits ou autres dispositions financières votées par l'Assemblée générale, soit avec l'objet des fonds d'affectation spéciale et comptes spéciaux et avec les règles y relatives; | UN | ' ٢ ' اتفاق الالتزامات والنفقات مع الاعتمادات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى التي تقرها الجمعية العامة؛ أو مع اﻷغراض والقواعد المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة؛ |
ii) La conformité des engagements et dépenses soit avec les ouvertures de crédits ou autres dispositions financières votées par l'Assemblée des États Parties, soit avec l'objet des fonds d'affectation spéciale et comptes spéciaux et avec les règles y relatives; | UN | `2 ' اتفاق الالتزامات والنفقات مع الاعتمادات أو الأحكام المالية الأخرى، التي تقرها جمعية الدول الأطراف، أو مع الأغراض والقواعد المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة؛ |
Le Comité déplore l'absence d'un mécanisme efficace pour faire respecter les droits reconnus par la Constitution et offrir des voies de recours. | UN | 132 - تأسف اللجنة لعدم وجود آليات فعالة لإنفاذ الحقوق التي تقرها الاتفاقية والمطالبة بسبل للانتصاف. |
La question de savoir dans quelle mesure ce subventionnement va à l'encontre des décisions adoptées par les organes directeurs est sujette à interprétation. | UN | ويخضع مدى تعارض الإعانات الحالية التي تقدمها الموارد الأساسية مع التشريعات التي تقرها مجالس الإدارة لتفسيرات شتى. |
Le texte de cet instrument, tel qu'approuvé par le Comité en 2004, sera soumis à l'Assemblée générale de l'OMT à la fin de 2005. | UN | وسيقدم نص هذا الصك بصيغته التي تقرها اللجنة في عام 2004 إلى الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة في نهاية عام 2005. |
Montants fixés par la Commission de la fonction publique conformément à la méthode approuvée par l'Assemblée générale | UN | تحدد لجنة الخدمة المدنية الدولية المبالــغ وفقا للمنهجية التي تقرها الجمعية العامة المارك اﻷلماني |
Comme le souligne le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 17, la protection de ces intérêts ne doit pas être assimilée aux droits juridiques reconnus dans les régimes de propriété intellectuelle. | UN | وكما شددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 17، لا ينبغي مساواة حماية هذه المصالح بالاستحقاقات القانونية التي تقرها نظم الملكية الفكرية. |
1165. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد. |
Certaines dérogations ont été établies par la résolution concernant les urgences médicales et les vols d'appareils transportant des secours humanitaires essentiels, pour autant qu'ils soient approuvés par le Comité. | UN | وحُددت بعض الاستثناءات المتعلقة بحالات الطوارئ الطبية والرحلات الجوية لتوفير الاحتياجات الإنسانية الأساسية بالصيغة التي تقرها اللجنة. |