"التي تقع ضمن اختصاصها" - Translation from Arabic to French

    • relevant de sa compétence
        
    • entrant dans leur champ de compétence
        
    • qui relèvent de sa compétence
        
    • qui relèvent de leur compétence
        
    Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة.
    La CTOI a noté que ses membres appliquaient dans toute l'aire de répartition des mesures de gestion des stocks relevant de sa compétence. UN ولاحظت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها يطبقون تدابير الإدارة على الأرصدة السمكية التي تقع ضمن اختصاصها في جميع أنحاء نطاق التوزيع.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    Un ministère chargé de la culture existe et s'occupe de toutes ces questions qui relèvent de sa compétence. UN وهناك وزارة تهتم بشؤون الثقافة وتعالج جميع القضايا التي تقع ضمن اختصاصها.
    Les cours et tribunaux spéciaux comme les juridictions du travail, les tribunaux administratifs, la cellule centrale pour la prévention de l'oppression des femmes et des enfants répondent aux demandes qui relèvent de leur compétence. UN وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها.
    10. L'Agence nationale des renseignements (ANR) continue de détenir des personnes pour des délits de droit commun qui n'ont aucun lien avec les infractions relevant de sa compétence. UN 10- وتواصل وكالة الاستخبارات الوطنية احتجاز أشخاص بسبب جنح عادية لا تمت بصلة للمخالفات التي تقع ضمن اختصاصها.
    En revanche, il est impératif de rétablir les pouvoirs de l'Assemblée aux termes de la Charte, en particulier en restituant à l'instance la plus démocratique de l'Organisation les domaines relevant de sa compétence - à savoir les domaines législatif et normatif. UN بل إنه من الضروري، عوضا عن ذلك، أن نعيد إلى الجمعية سلطاتها المستمدة من الميثاق، ولا سيما من خلال ترك المجالات التي تقع ضمن اختصاصها - أي وضع القوانين والقواعد - لهذا المحفل الأكثر ديمقراطية في المنظمة.
    Dans la période relativement courte qui s'est écoulée depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome et l'élection de ses premiers juges, non seulement la CPI a ouvert des enquêtes sur les atrocités commises contre les victimes de crimes relevant de sa compétence en République démocratique du Congo, en Ouganda et dans la région du Darfour, au Soudan, mais elle a également été en mesure d'engager des poursuites contre un accusé. UN فخلال الفترة الزمنية القصيرة نسبياً منذ دخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ وانتخاب أول هيئة قضائية، لم تبدأ المحكمة تحقيقات في الأعمال الوحشية التي اُرتكبت ضد ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ومنطقة دارفور بالسودان فحسب، بل تمكنت أيضا من تسلم وبدء إجراءات دعوى ضد متهم.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    La Cinquième Commission doit faire preuve d'autodiscipline et résister à la tentation de refaire le travail de la CFPI sur des points techniques qui relèvent de sa compétence. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تمارس ضبط النفس وأن تقاوم الميل إلى إعادة النظر فيما ارتأته لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المسائل الفنية التي تقع ضمن اختصاصها.
    Comme le suggère avec justesse le Secrétaire général, il appartient à l'Assemblée générale de déterminer les questions qui relèvent de sa compétence et qui incombent aux autres organes principaux et subsidiaires. UN وكما ألمــح الأمين العام بلباقـة، إنهـا مهمة الجمعية العامة أن تقرر القضايا التي تقع ضمن اختصاصها وتلك التي تخص الهيئات الأخرى الرئيسية والفرعية.
    Le peuple colonial de Gibraltar a régulièrement invité le Comité à se rendre à Gibraltar et lui a demandé de donner un avis ou de solliciter celui de la Cour internationale de Justice sur la Constitution de 2006, mais le Comité ne l'a pas fait, négligeant ainsi de prendre deux des mesures qui relèvent de sa compétence. UN وقد دعا شعب جبل طارق الخاضع للاستعمار اللجنة مرارا إلى زيارة جبل طارق طالبا منها إصدار فتوى، أو التماسها من محكمة العدل الدولية، بشأن دستوره لعام 2006، لكن اللجنة لم تقم بذلك، وأخفقت بذلك في اتخاذ اثنين من الإجراءات التي تقع ضمن اختصاصها.
    18. Le plan tel que révisé a seulement une valeur indicative. C'est-à-dire que, pour l'exécuter, les entités concernées doivent s'efforcer d'intégrer les éléments du plan qui relèvent de leur compétence dans leurs propres projets de plans à moyen terme et programme de travail pour la période 1996-2001. UN ٨١ - والخطة، بصيغتها المنقحة، هي خطة إيضاحية ولا بد لتنفيذها من أن تسعى الكيانات المشاركة إلى إدماج جوانب الخطة التي تقع ضمن اختصاصها في خططها المقترحة المتوسطة اﻷجل وبرامج عملها للسنوات ١٩٩٦-٢٠٠١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more