Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. | UN | ويظل من المسموح به بعد ذلك التركيزات التي تقل عن 0.1 في المائة. |
Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. | UN | وسيظل من المسموح به التركيزات التي تقل عن 0.1 في المائة بعد ذلك. |
S'il s'agit de sommes inférieures à 5 000 dollars, le Haut Commissaire peut déléguer ses pouvoirs au Contrôleur. | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يفوض المراقب المالي بشطب المبالغ التي تقل عن خمسة آلاف دولار. |
Donateurs Contributions de moins de 500 000 dollars | UN | التي تقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. | UN | ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار. |
Ce montant était calculé au prorata lorsque leur période de service était inférieure à neuf ans. | UN | وكان هذا المبلغ يوزع بشكل تناسبي على فترات الخدمة التي تقل عن تسع سنوات. |
Les ménages dont le revenu est inférieur à 60% du revenu médian peuvent être considérés comme économiquement défavorisés. | UN | ويمكن وصف الأسر المعيشية ذات الدخول التي تقل عن 60 في المائة من المتوسط بأنها أسر محرومة اقتصادياً. |
Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. | UN | ويظل من المسموح به بعد ذلك التركيزات التي تقل عن 0,1 في المائة. |
Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. | UN | وسيظل من المسموح به التركيزات التي تقل عن 0.1 في المائة بعد ذلك. |
Il peut être fait appel des jugements rendus par les tribunaux révolutionnaires, sauf en ce qui concerne les condamnations à des peines d'emprisonnement de moins de trois mois et à des amendes inférieures à 500 000 rials. | UN | ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال. |
Le Comité suggère d'appliquer un facteur de réduction à toutes les doses inférieures à 0,2 Gy et aux doses supérieures lorsque le débit de dose est inférieur à 6 mGy par heure en moyenne pendant quelques heures. | UN | وتقترح اللجنة تطبيق عامل تخفيض لكل الجرعات التي تقل عن ٠,٢ غراي وللجرعات التي تزيد عن ذلك عندما يكون متوسط معدل الجرعة، على مدى بضع ساعات، أقل من ٦ مليغراي في الساعة. |
Le Comité suggère d'appliquer un facteur de réduction à toutes les doses inférieures à 0,2 Gy et aux doses supérieures lorsque le débit de dose est inférieur à 6 mGy par heure en moyenne pendant quelques heures. | UN | وتقترح اللجنة تطبيق عامل تخفيض لكل الجرعات التي تقل عن ٠,٢ غراي وللجرعات التي تزيد عن ذلك عندما يكون متوسط معدل الجرعة، على مدى بضع ساعات، أقل من ٦ مليغراي في الساعة. |
Les périodes de congé spécial inférieures à un mois complet entrent en ligne de compte pour ce calcul. Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | والفترات التي تقل عن شهر تقويمي واحد من هذه اﻹجازة لا تؤثر في معدل التجميع العادي؛ كما لا تعتبر الخدمة منقطعة بسبب فترات اﻹجازة الخاصة. |
Pour les bouteilles de moins de 1 kg, la masse doit être exprimée à deux chiffres significatifs arrondis au dernier chiffre supérieur; | UN | وبالنسبة للاسطوانات التي تقل عن 1 كيلوغرام يعبر عن الكتلة برقمين معنويين مقربين حتى آخر رقم؛ |
Les revenus inférieurs à un certain seuil ne sont pas imposés, ce qui décourage les femmes d'exploiter à fond leur potentiel de revenu. | UN | ولا تفرض ضرائب على الدخول التي تقل عن حد معين، ومن شأن ذلك ألا يشجع المرأة على الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانياتها. |
En outre, la Commission ne reconnaissait pas qu'il n'y avait pas d'inversion des revenus aux niveaux de revenu inférieurs à 40 000 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن اللجنة لم تتفق على أنه لا يوجد انعكاس للدخل عند مستويات المرتبات الصافية التي تقل عن ٠٠٠ ٤٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les chiffres de la Banque mondiale ne tiennent compte que des projets hydroélectriques d'une puissance inférieure à 10 MW. | UN | أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط. |
Il est bien plus fréquent dans le cas des femmes que dans celui des hommes que la période d'emploi soit inférieure à 5 mois. | UN | وترد بالنسبة للنساء فترات العمل التي تقل عن خمسة أشهر بتواتر أكبر كثيرا منها بالنسبة للرجال. |
Pourcentage de femmes et d'hommes ayant un revenu inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة النساء والرجال ذوي الدخول المتاحة التي تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح |
ii) Pour le calcul du sursalaire, il n'est pas tenu compte des fractions de moins d'une demi-heure; toute fraction de plus d'une demi-heure est comptée pour une heure. | UN | ' ٢` يحسب مبلـغ فـرق اﻷجـر عـن العمـل الليلي على أساس تقريب وقت العمـل اﻹضافي إلى أقرب ساعة كاملة، ولا توضع في الحسبان فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة. |
Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. | UN | وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية. |
Pour pouvoir prétendre à ces prêts, il faut être Caïmanais et gagner moins de 60 000 dollars des États-Unis par an. | UN | ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
En conclusion, il n'existe information spécifique concernant la production et l'utilisation actuelles, mais on ne peut exclure la possibilité que du HCBD soit encore produit et utilisé de manière intentionnelle (en particulier en quantités inférieures aux valeurs limites définissant les substances chimiques produites en grandes quantités). | UN | وباختصار، لا تتوافر معلومات محددة عن الإنتاج والاستخدام في الوقت الحاضر إلا أنه لا يمكن استبعاد احتمال توافر إنتاج متعمد واستخدام متبقيين (وخاصة بالكميات التي تقل عن الحدود القصوى لإنتاج المواد الكيميائية بكميات كبيرة والإنتاج بكميات كبيرة). |