Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
Avec l'appui croissant à la Convention, nous continuons d'exhorter les pays pratiquant la pêche hauturière ayant un intérêt effectif dans les pêcheries dans notre région à tout faire pour devenir Parties à cette Convention. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Tout au long de cette Conférence, la Commission européenne a cherché à promouvoir une position raisonnable qui tienne pleinement compte des intérêts des États pêchant en haute mer et des États côtiers. | UN | لقد سعت المجموعة اﻷوروبية، عن طريق هذا المؤتمر، إلى التقدم بموقف معقول تراعى فيه مصالح الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار والدول التي تقوم بالصيد في المناطق الساحلية على حد سواء. |
ii) L'obligation pour les navires pêchant en haute mer d'avoir toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de produire ces documents pour inspection à la demande d'un observateur autorisé ou d'un inspecteur; | UN | ' ٢ ' اشتراطات بأن تحمل السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متن السفينة في جميع اﻷوقات ويتعين أن تبرز ذلك الترخيص أو اﻹذن أو التصريح عند الطلب من أجل التفتيش بواسطة مراقب أو مفتش مصرح له بذلك؛ |
La CICTA a appelé l'attention sur sa recommandation concernant les obligations des États du pavillon à l'égard de leurs navires pêchant dans la zone de sa Convention. | UN | وأشارت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الاطلسي إلى توصيتها المتعلقة بواجبات دول العلم فيما يتصل بسفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة. |
L'Union européenne a mené des travaux d'investigation avec les États du pavillon et les États côtiers tiers ainsi que les navires de l'Union, ce qui a permis de prendre des mesures contre les navires qui pêchent dans ses eaux. | UN | وأجرى الاتحاد الأوروبي أعمال تحقيق مع دول العَلَم والدول الساحلية لسفن البلدان الثالثة والاتحاد الأوروبي كان لها دور في الإجراءات ضد السفن التي تقوم بالصيد في مياهه. |
Cette réunion ministérielle examinera diverses questions, notamment la reconstitution des stocks, une plus grande participation des nations qui pratiquent la pêche dans les eaux éloignées à la gestion et à la conservation, et la collecte de données sur les mouvements de stocks et les transbordements. | UN | وسيدرس هذا الاجتماع الوزاري عددا من المسائل، بما في ذلك إعادة تجديد اﻷرصدة، وإشراك أكبر للدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة في الحفاظ على مصايــــد اﻷسمـــاك وإدارتها، وجمع المعلومات بشأن اﻷرصدة السمكية ونقلها. |
Etant donné que plusieurs pays pratiquant la pêche hauturière pêchent ces espèces et le thon dans cette zone se pose le problème de la gestion globale des ressources et de leur allocation. | UN | وبوجود عدد من الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة تصيد هذه اﻷسماك وسمك التون في هذه المنطقة، فإن اﻹدارة الشاملة وتخصيص الموارد يظلان مشكلة. |
Les stocks sont exploités essentiellement par des pays pratiquant la pêche hauturière. | UN | وتستغل معظم هذه اﻷرصدة الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة. |
Ce concept sera progressivement mis à l'épreuve et appliqué aux navires de pays pratiquant la pêche hauturière opérant dans les zones économiques exclusives des pays membres de l'Organisme des pêches du Forum, selon le souhait de chaque pays. | UN | وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد. |
Les dirigeants du Forum ont demandé aux pays pratiquant la pêche hauturière opérant dans leur région d'appuyer le Système de surveillance des navires. | UN | وقد دعا قادة المنتدى الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية، والتي تعمل في منطقتها، إلى تأييد مبادرة نظام مراقبة السفن. |
Les mesures prises au début des années 1990 par les pays et organismes asiatiques pratiquant la pêche hauturière pour désarmer les navires munis de grands filets dérivants ont porté des fruits. | UN | وحققت سياسات مطلع التسعينات التي اتبعتها الدول والكيانات اﻵسيوية التي تقوم بالصيد في المياه العميقة، التي تقضي بحرمان السفن المجهزة بوسائل شباك الصيد البحرية العائمة الكبيرة من الخدمة، نجاحا. |
ii) L'obligation pour les navires pêchant en haute mer d'avoir toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de produire ces documents pour inspection à la demande d'une personne dûment autorisée; | UN | ' ٢ ' اشتراط حمل السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متن السفينة في جميع اﻷوقات وابراز ذلك الترخيص أو اﻹذن أو التصريح عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص مأذون حسب اﻷصول؛ |
iii) D'obliger les navires pêchant en haute mer d'avoir toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de produire ces documents pour inspection à la demande d'un inspecteur dûment autorisé; et | UN | `٣` اشتراط حمل السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متن السفينة في جميع اﻷوقات وإبراز ذلك الترخيص أو الاذن أو التصريح عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص مأذون له بذلك حسب اﻷصول؛ |
ii) L'obligation pour les navires pêchant en haute mer d'avoir toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de produire ces documents pour inspection à la demande d'un observateur autorisé ou d'un inspecteur; | UN | ' ٢ ' اشتراطات بأن تحمل السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متن السفينة في جميع اﻷوقات ويتعين أن تبرز ذلك الترخيص أو اﻹذن أو التصريح عند الطلب من أجل التفتيش بواسطة مراقب أو مفتش مصرح له بذلك؛ |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de 1987 relatif à la pêche conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، تحصل على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
23. En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les Gouvernements de certaines Îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 23 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les gouvernements de certaines îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (والتي تعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
L'État du pavillon de navires qui pêchent dans la zone économique exclusive d'un État côtier a l'obligation de veiller à ce que ces navires se conforment aux mesures de conservation et aux autres modalités et conditions fixées par les lois et règlement de cet État et portant notamment sur les questions suivantes : | UN | تلتزم دولة العلم بأن تكفل امتثال سفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لدولة أخرى لتدابير الحفظ وللأحكام والشروط الأخرى المحددة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية التي تتناول، فيما تتناوله، ما يلي: |
Il peut s'agir de suspension ou de retrait des autorisations d'exercer les fonctions de capitaine ou de patron de navire de pêche en haute mer. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير إلغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو ربابنة للصيد على السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
1. Invite les États qui pratiquent la pêche dans ces enclaves à appliquer le principe de précaution en tenant compte des intérêts de l'État côtier, en respectant les mesures internationales de conservation et de gestion garantissant une utilisation écologiquement rationnelle des stocks de poissons et en s'abstenant de pratiquer la pêche dans des conditions contraires à ces mesures internationales ou en l'absence de telles mesures; | UN | ١ - يطلب إلى الدول التي تقوم بالصيد في الجيوب الحبيسة أن تتمسك بمبدأ الحيطة، آخذة في الاعتبار مصالح الدولة الساحلية، وأن تجعل صيدها فيها مشروطا بالتدابير الدولية ﻹدارة وتنظيم الصيد التي تكفل الاستغلال السليم إيكولوجيا لﻷرصدة السمكية، وأن تمتنع عن الصيد الذي يخالف تلك التدابير الدولية، أو الذي يجري في غيابها؛ |
Les PEID devaient exercer des pressions afin que les pays se livrant à la pêche hauturière contribuent au développement durable. | UN | كما يجب أن تمارس الدول الجزرية الصغيرة النامية الضغط على الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة كي تسهم في التنمية المستدامة. |