"التي تقوم بتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • qui mettent en œuvre
        
    • qui exécutent
        
    • exécutant
        
    • qui mettent en oeuvre
        
    • appliquent
        
    Faire en sorte que la coopération avec les États parties qui mettent en œuvre l'article 5 se poursuive au-delà de l'approbation des demandes de prolongation des délais UN كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها
    Pour ce faire, un lien direct a été établi entre le programme et le NEPAD ainsi que les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. UN وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    76. Les pays en développement qui exécutent des programmes d'ajustement structurel se heurtent aux incidences négatives de ces réformes sur les groupes les plus vulnérables de la population, tels que les pauvres, les femmes et les enfants. UN ٧٦ - وأردف قائلا إن البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي، تواجه عقبة تتمثل في أن هذه اﻹصلاحات لها آثار سلبية على أضعف الفئات، مثل الفقراء، والنساء واﻷطفال.
    À cet égard, ils ont demandé que des moyens efficaces soient fournis, notamment des ressources financières nouvelles et additionnelles, en vue de promouvoir le développement du secteur social. Ils ont également invité les institutions financières internationales à renforcer leur assistance aux pays en développement qui exécutent des programmes de réforme en établissant des filets de sécurité sur le plan social. UN ودعا الوزراء في هذا الصدد الى إتاحة سُبل فعالة بما في ذلك موارد مالية جديدة وإضافية موجهة نحو تنمية القطاع الاجتماعي كما دعوا المؤسسات المالية الى تعزيز مساعداتها المقدمة للبلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج اﻹصلاح لكي تنشئ شبكاتها للضمان الاجتماعي.
    Les résultats de ces consultations sont venus compléter les échanges de vues avec le Bureau chargé du plancadre d'équipement et avec d'autres organisations internationales exécutant des projets d'équipement à Genève. UN ومثّلت نتائج هذه المشاورات تكملة للدروس المستفادة من المشاورات مع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومع المنظمات الدولية الأخرى التي تقوم بتنفيذ مشاريع تشييد في جنيف.
    Ces pays ont tendance à être ceux qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel avec l'appui de la communauté internationale. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Le tableau 7 rend compte de l'augmentation du pourcentage de pays qui appliquent des politiques et des lois conformes à la résolution 1325 du Conseil de sécurité. UN ويلاحظ الجدول 7 التقدم في نسبة البلدان التي تقوم بتنفيذ/إنفاذ سياسات وقوانين متمشية مع قرار مجلس الأمن 1325.
    d) Affecter aux municipalités qui mettent en œuvre Action 21 un certain pourcentage des budgets publics; UN د - تخصيص نسبة مئوية من الميزانيات الحكومية لصالح البلديات التي تقوم بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشكل فعال؛
    parfaire les arrangements institutionnels de coordination et d'application de la Convention afin de prendre en compte les collectivités locales qui mettent en œuvre des programmes, vu en particulier l'importance des synergies qu'il convient de créer. UN تعزيز الترتيبات المؤسسية الخاصة بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي المجتمعات المحلية التي تقوم بتنفيذ برامج، بالنظر إلى أهمية التآزر الواجب إقامته.
    Pour ce faire, un lien direct a été établi entre ce programme et le programme du NEPAD et avec les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. UN وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Pour ce faire, un lien direct a été établi entre ce programme et le programme du NEPAD et avec les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. UN وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Ainsi, les IMF aux Comores font partie des institutions qui mettent en œuvre des actions concrètes en faveur de l'égalité du genre. UN وهكذا، تعتبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر في جزر القمر من بين المؤسسات التي تقوم بتنفيذ إجراءات ملموسة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Mesure des résultats : nombre de pays et de partenaires qui mettent en œuvre de telles politiques ou achèvent de les mettre en œuvre) UN (عدد البلدان والجهات الشريكة التي تقوم بتنفيذ السياسات أو انتهت من تنفيذها)
    En vertu des accords passés avec les organismes d'appui qui exécutent des projets dont le coût unitaire est supérieur à 50 000 dollars, les organisations sont tenues de faire vérifier leurs comptes par des vérificateurs publics ou privés et de présenter les attestations de vérification au PNUE. 20. Le Comité a noté que sur 147 projets dont le coût unitaire dépassait UN وطبقا لشروط الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الداعمة التي تقوم بتنفيذ مشاريع تزيد تكلفة كل منها عن ٠٠٠ ٥٠ دولار، يتعين أن يقوم بمراجعة حسابات تلك المنظمات مراجعو حسابات عموميون أو حكوميون ويتعين عليها أن تقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شهادات بمراجعة الحسابات.
    Les organismes des Nations Unies qui exécutent des mandats dans le cadre du dispositif actuellement en place aux fins de la promotion de l'égalité des sexes sont les suivants (voir aussi annexe III) : UN 11 - كيانات الأمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ الولايات في إطار الهيكل الحالي المعني بالشؤون الجنسانية هي كما يلي (انظر أيضا المرفق الثالث):
    2. Les Etats qui exécutent des programmes en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace devraient faciliter aux autres Etats, en particulier aux pays en développement, l'accès aux connaissances et applications découlant de ces programmes, par l'intermédiaire de programmes de coopération internationale spécialement conçus à cet effet. UN ٢ - وينبغي للدول التي تقوم بتنفيذ برامج لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي أن تيسر للدول اﻷخرى، ولاسيما البلدان النامية، الحصول على المعرفة والتطبيقات المستمدة من تلك البرامج، وذلك من خلال برامج للتعاون الدولي مصممة لتحقيق هذا الغرض.
    84. Conformément à sa politique, le Fonds apporte une aide d'urgence par l'intermédiaire des organismes qui exécutent des programmes de secours d'urgence, y compris les organisations des Nations Unies, les institutions gouvernementales et les ONG. UN ٨٤ - يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وفقا لسياسته، بتوجيه المساعدة الطارئة التي يقدمها عن طريق الوكالات والمنظمات التي تقوم بتنفيذ برامج اﻹغاثة الطارئة، بما في ذلك منظمات اﻷمم المتحدة، والهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Elles exigeront de leur personnel, de tous les sous-traitants et des autres parties exécutant des services de sécurité en vertu d'un contrat conclu avec elles qu'ils se conforment aux principes énoncés dans le présent Code. UN وتشترط على موظفيها وجميع المتعاقدين معها من الباطن وسائر الأطراف التي تقوم بتنفيذ خدمات أمنية بموجب عقد مبرم معها، أن يتقيدوا بالمبادئ المبينة في هذه المدونة.
    Des dispositions semblables ont été introduites dans les directives sur les procédures financières publiées en 1993 à l'intention de tous les gouvernements et organisations non gouvernementales exécutant des projets au nom du FNUAP. UN وقد تم إدراج شروط مماثلة ضمن المبادئ التوجيهية بشأن التدابير المالية الصـــــادرة فــــي عــام ١٩٩٣ الى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ مشاريع بالنيابة عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Pour appuyer ces objectifs, le Fonds a accordé des ressources aux organismes exécutant des programmes humanitaires dans 60 pays au cours de la période considérée (voir l'annexe II). Les diagrammes 2 et 3 indiquent l'affectation des ressources du Fonds par organisme et par secteur. UN ودعماً لهذه الأهداف، منح منسق الإغاثة في حالات الطوارئ تمويلاً للوكالات التي تقوم بتنفيذ برامج إنسانية في 60 بلداً أثناء الفترة المستعرضة (انظر المرفق الثاني).
    ∙ Aux pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques et sanitaires, la nécessité d'évaluer l'incidence de ces réformes sur les efforts de lutte contre le paludisme; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    Pour les entreprises qui mettent en oeuvre des procédés techniques nouveaux qui nécessitent une formation spécialisée de la part du personnel ouvrier, la région wallonne intervient dans le coût de leur formation pendant deux ans maximum. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تقوم بتنفيذ عمليات تقنية جديدة تتطلب تدريبا متخصصا من جانب العمال، يسهم اﻹقليم الفالوني في تكلفة تدريبهم لمدة سنتين كحد أقصى.
    Reconnaît que les gouvernements appliquent et font respecter des lois appropriées et efficaces pour prévenir les actes procédant du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, contribuant ainsi à prévenir les violations des droits de l'homme > > ; UN " تسلم بأن الحكومات التي تقوم بتنفيذ وإنفاذ التشريعات المناسبة والفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تساهم بالتالي في منع انتهاكات حقوق الإنسان " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more