"التي تقوم بها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • système des Nations Unies
        
    • menées par les Nations Unies
        
    • menées par l'ONU
        
    • des organismes des Nations Unies
        
    • entreprises par l'ONU
        
    • l'ONU et
        
    • mené par l'ONU
        
    • menés par l'ONU
        
    • menées par les organismes des Nations Unies
        
    • l'ONU dans le
        
    • les actions des Nations Unies
        
    • assurées par les Nations Unies
        
    Il assure également la coordination des activités de coopération Sud-Sud du système des Nations Unies. UN وهي تكفل كذلك تنسيق أنشطة التعاون بين دول الجنوب التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Une oratrice s'est félicitée des progrès accomplis dans le domaine de la vaccination systématique et de la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. UN 78 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Enfin, les activités menées par l'ONU et les institutions intergouvernementales ne sont pas à négliger. UN وأخيرا، لا ينبغي إغفال الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية.
    En dépit de certains progrès, les modalités d'exécution des tâches des organismes des Nations Unies ne sont toujours pas harmonisées et simplifiées comme il le faudrait. L'UNICEF y contribue activement. UN 183 - ورغم حدوث بعض التقدم، ما زال تبسيط العمليات للأمم التي تقوم بها الأمم المتحدة والتنسيق بينها متعثرا، وتقوم اليونيسيف بدور فعال في مواجهة هذا التحدي.
    Elles s'inscrivent également dans le cadre des actions entreprises par l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    On en trouve toutefois un exemple avec l'examen stratégique des biens immobiliers mené par l'ONU en utilisant les nouvelles données d'information pour proposer un mode plus rentable de planification et de hiérarchisation des priorités concernant les projets d'entretien des biens immobiliers. UN مع ذلك، يُـشار في مثال على هذا الأمر إلى عملية الاستعراض الاستراتيجي للمرافق التي تقوم بها الأمم المتحدة وتستعين فيها بمعلوماتٍ جديدة عن الأصول لاقتراح سبل أكثر فعالية من حيث التكلفة من أجل تخطيط مشاريع المحافظة على المرافق وترتيبها حسب الأولوية.
    Aujourd'hui, les efforts de maintien de la paix menés par l'ONU restent l'instrument le plus efficace de règlement pacifique des crises régionales. UN واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية.
    Le rapport contient des renseignements sur les activités menées par les organismes des Nations Unies pour appuyer l'Administration transitoire afghane dans son action visant à promouvoir les femmes et l'égalité des sexes. UN وتـرد في هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية، وجهودها في مجال النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Une oratrice s'est félicitée des progrès accomplis dans le domaine de la vaccination systématique et de la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Coordination du système des Nations Unies UN مهام التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Les partenariats avec les membres du système des Nations Unies jouaient un rôle tout aussi important pour encourager la cohérence de l'action de l'ONU. UN كما تعد الشراكات مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة جوهرية بنفس القدر لتشجيع الإجراءات المترابطة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. UN 7 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Cette formule faisant appel à un dispositif central de soutien intégré aux activités en faveur de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies sur le terrain devrait s'étendre à toutes les opérations de paix, la taille, la composition, le lieu de réunion et la direction de l'équipe spéciale dépendant des besoins de chaque opération. UN أي أن فكرة الدعم المتكامل المدمج لأنشطة حفظ السلام والأمن الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تمتد عبر النطاق الكامل لعمليات السلام وتتناسب من حيث حجمها وتشكيلها الفني ومكان اجتماعها وقيادتها مع احتياجات العملية.
    Elle recueille des fonds pour les opérations de déminage menées par les Nations Unies en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, en Croatie, en Iraq, au Mozambique et au Viet Nam, auprès de dizaines de milliers de militants du monde entier, notamment des enfants, des chefs de communauté et d'entreprise, des éducateurs et des personnalités. UN وجمع البرنامج أموالا للعمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة في إزالة الألغام في أفغانستان والبوسنة والهرسك والعراق وفييت نام وكرواتيا وكمبوديا وموزامبيق من عشرات الآلاف من مقدمي الدعم على نطاق العالم، بما فيهم الأطفال وقادة المجتمعات المحلية ورؤساء الشركات، والمربون والمشاهير.
    Participation du FNUAP aux principales initiatives d'amélioration de la cohérence menées par l'ONU pour promouvoir le Programme d'action de la CIPD UN مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مبادرات الاتساق الأساسية التي تقوم بها الأمم المتحدة للنهوض بالمؤتمر
    Microsoft a fourni la technologie nécessaire à ce projet dans le cadre d'une contribution gracieuse aux activités menées par l'ONU pour lutter contre la corruption. UN وقدمت ميكروسوفت التكنولوجيا اللازمة لإعداد ذلك المخطط النموذجي كمساهمة منها دون مقابل في أعمال مكافحة الفساد التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Les Pays-Bas engagent l'ONUDI à rester étroitement impliquée dans la réforme de la représentation des organismes des Nations Unies au Viet Nam, pays pour lequel il semble que le PNUD nommera non seulement un coordonnateur résident mais aussi un directeur de pays. UN وشجع اليونيدو على أن تواصل مشاركتها على نحو وثيق في عملية الإصلاح التي تقوم بها الأمم المتحدة في فييت نام، حيث يفهم هو أن اليونديب سيكون له ممثل مقيم ومدير قطري مستقل.
    Nous avons régulièrement engagé nos troupes dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU, en participant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et à la Force de protection des Nations Unies. UN وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Par exemple, le maintien de la paix figure parmi les plus importantes activités de l'ONU et connaît un grand retentissement. UN وعلى سبيل المثال، حفظ السلام من أهم الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة وله ظهور عام بارز.
    M. Taiana (Argentine) dit que le processus de décolonisation mené par l'ONU approche de son terme, c'est l'une des réalisations essentielles de l'Organisation. UN 38 - السيد تايانا (الأرجنتين): قال إن عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة تقترب من نهايتها وإنها أحد الإنجازات الرئيسية للمنظمة.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, la Mauritanie soutient les efforts menés par l'ONU et son Secrétaire général pour trouver une solution définitive qui assure la stabilité dans la région et bénéficie du soutien de toutes les parties. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations favorise activement l'harmonisation et la coordination des nombreuses opérations d'achats menées par les organismes des Nations Unies. UN 1 - يشجع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات بنشاط المواءمة والتنسيق بين عمليات الشراء العديدة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Nous devons faciliter la mise en place de capacités par les organisations africaines pertinentes, et soutenir les efforts de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. UN ولا بد من أن نساعد في بناء القدرات من خلال المنظمات الأفريقية ذات الصلة، ومن خلال دعم جهود حفظ السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Exprimant l'espoir que les actions des Nations Unies en vue du déminage aboutiront, dans un avenir proche, à l'élimination totale et définitive de ce fléau que sont les mines terrestres non explosées, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تفضي اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لصالح إزالة اﻷلغام، إلى القضاء بشكل كامل ونهائي، في المستقبل القريب، على الكارثة التي تتمثل في اﻷلغام البرية التي لم تنفجر،
    39. Les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more