La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité spécial recommande que l'Assemblée demande aux puissances administrantes qui ne l'ont pas encore fait de prendre part aux travaux menés par le Comité spécial dans l'accomplissement de son mandat et, en particulier, de participer activement aux travaux concernant les territoires qu'elles administrent. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الدول القائمة بالإدارة التي لم تشارك بعد في الأعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة تنفيذا لولايتها أن تقوم بذلك، وبوجه خاص، أن يشارك كل منها بنشاط في الأعمال المتصلة بالإقليم الذي يتولى إدارته. |
81. La délégation cubaine reconnaît l'importance du travail accompli par le Comité spécial de la décolonisation et escompte qu'il recevra des ressources appropriées. | UN | ٨١ - واستطردت تقول إن وفدها على علم باﻷعمال الهامة التي تقوم بها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ويثق بأنه ستوفر لها موارد كافية. |
La Wales Assembly of Women a été créée en 1984 pour que les femmes du Pays de Galles puissent être représentées aux conférences mondiales des Nations Unies, assister aux réunions de la Commission de la condition juridique et sociale de la femme et participer à l'examen des rapports des États parties effectué par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | أنشئت جمعية ويلز النسائية في عام 1984، حتى يتسنى للمرأة في ويلز أن تكون ممثَّلة في المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة، وأن تحضر جلسات لجنة وضع المرأة، وتشارك في عملية فحص تقارير الدول الأطراف التي تقوم بها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il prend note des travaux accomplis par le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes pour établir l’inventaire des réserves à la Convention et demande instamment aux États de retirer les réserves qui vont à l’encontre de l’objet et du but de la Convention ou qui sont d’autres façons incompatibles avec le droit conventionnel international. | UN | ويحيط المجلس علما باﻷعمال التي تقوم بها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال استعراض التحفظات على الاتفاقية، ويحث الــدول علــى سحب التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية ومقصدها أو التي تكون على وجه آخر غير متمشية مع القانون الدولي للمعاهدات. |
Au paragraphe 7 de sa résolution 65/21, l'Assemblée générale a approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission pour mieux coordonner les activités juridiques des organisations internationales et régionales qui s'occupent de droit commercial international. | UN | في الفقرة 7 من القرار 65/21، أيدت الجمعية العامة الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة التي تهدف إلى زيادة التنسيق والتعاون بشأن الأنشطة القانونية للمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في مجال القانون التجاري الدولي. |
Le travail d'éducation entrepris par la Commission n'avait peut-être pas fait changer beaucoup de gens d'avis mais il avait au moins clarifié le sens que revêtait l'indépendance pour les Bermudes et pour ses habitants. | UN | وبالرغم من أن عملية التثقيف التي تقوم بها اللجنة ربما لم تغير كثيرا من تفكير الكثيرين، يكفي أنها أوضحت لهم ما يعنيه الاستقلال بالنسبة لبرمودا والبرموديين. |
i) Fourniture d'un aperçu d'ensemble des activités opérationnelles de la CEE à cette dernière; | UN | `1 ' تقديم نظرة عامة عن الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
Considérant la nécessité de développer les activités du Comité permanent afin de tirer tous les avantages économiques, sociaux et écologiques que permettent les applications de l'information géographique, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الأعمال التي تقوم بها اللجنة الدائمة من أجل تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية عن طريق استخدام المعلومات الجغرافية، |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Parmi d'autres activités prévues figurent notamment la traduction et la diffusion d'une histoire afro-centrique et la promotion, autant que possible, de toutes les activités qui présentent une similitude et une compatibilité avec celles menées par la Commission. | UN | ومن الأنشطة الأخرى ترجمة ونشر الجوانب التاريخية التي تتمحور حول العنصر الأفريقي، والعمل، قدر الإمكان، من أجل تعزيز جميع الأنشطة التي تماثل تلك التي تقوم بها اللجنة وتنسجم معها. |
Parmi les travaux menés par le Comité de droit international humanitaire du Costa Rica, on peut citer : | UN | 6 - ويمكن ذكر ما يلي من الأعمال التي تقوم بها اللجنة: |
Le travail accompli par le Comité doit être salué et doit se poursuivre jusqu'à ce que le peuple palestinien puisse exercer l'ensemble de ses droits inaliénables naturels et légitimes, y compris le droit de retrouver les limites de l'État palestinien tel que recommandé par les Nations Unies sur la base des frontières de 1967. | UN | وقال إن الأعمال التي تقوم بها اللجنة جديرة بالثناء وينبغي أن تستمر إلى أن يتمكَّن الشعب الفلسطيني من ممارسة جميع حقوقه الطبيعية والشرعية غير القابلة للتصرّف، بما يشمل الحق في العودة في حدود الدولة الفلسطينية التي أوصت بها الأمم المتحدة على أساس حدود عام 1967. |
Le Rapporteur spécial a été très impressionné par le travail effectué par le Comité national soudanais pour les pratiques traditionnelles, parrainé par le Gouvernement et officiellement créé en 1988 en vue d'éradiquer des pratiques mettant en danger la santé des femmes et des enfants, parmi lesquelles figure principalement la mutilation génitale (voir E/CN.4/1999/38/Add.1). | UN | وقد تأثر المقرر الخاص تأثراً كبيراً بالأعمال التي تقوم بها اللجنة الوطنية السودانية المعنية بالممارسات التقليدية، وهي اللجنة التي ترعاها الحكومة والتي أُنشئت رسمياً في عام 1988 بهدف القضاء على الممارسات الضارة التي تُلِحق الضرر بصحة النساء والأطفال، ومن أهمها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/38/Add.1). |
La délégation kényenne apprécie tous les travaux accomplis par le Comité à l'égard du Kenya. Elle attend avec intérêt les observations et recommandations du Comité, elle les diffusera et y donnera suite. Elle remercie la Présidente et tous les membres du Comité et les invite à visiter le Kenya. | UN | 67 - السيدة شيلاتي (كينيا): أعربت تقدير وفدها لجميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة من أجل كينيا وذكرت أنه ويتطلع إلى تلقي التعليقات والتوصيات من جانب اللجنة ولسوف يتولى نشرها والتصرف بشأنها، كما وجهت الشكر إلى رئيسة وأعضاء اللجنة ودعتهم لزيارة كينيا. |
Dans sa résolution 61/32, l'Assemblée générale a approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission pour promouvoir la primauté du droit aux échelons national et international dans le domaine du droit commercial international. | UN | 39 - وأيدت الجمعية العامة في القرار 61/32 الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي في ميدان القانون التجاري. |
Parmi les travaux analytiques entrepris par la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale figurent un aperçu préliminaire de l’évolution socioéconomique de la région au cours de la période 1997-1998. | UN | وتشمل اﻷعمال التحليلية التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إجراء عرض تمهيدي مجمل للتطورات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Des fonds seraient également alloués pour appuyer le travail mené par la CEE sur la dynamique de la population et la structure des ménages, lequel comporte des études orientées vers l'action et concernant la situation socio-économique et les conditions de vie des personnes âgées. | UN | وستقدم اﻷموال أيضا من أجل تقديم الدعم الى اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال ديناميات السكان وهيكل اﻷسرة المعيشية، وتشمل دراسات موجهة لخدمة السياسات، المتعلقة بالمركز الاقتصادي والاجتماعي وترتيبات المعيشة لكبار السن من الناس. |
Plusieurs membres ont dit regretter que le Gouvernement soudanais ait suspendu les activités du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans le pays. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن أسفهم لأن حكومة السودان علقت العمليات التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في البلد. |