"التي تقوم بها الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Agence
        
    • de l'AIEA
        
    • de l'Office
        
    • par l'Agence
        
    • déployés par l
        
    • par l'AIEA
        
    • que l'AIEA
        
    • que l'Agence
        
    • à l'Agence pour l'
        
    La question de l'interdiction des essais nucléaires est étroitement liée aux autres activités de non-prolifération de l'Agence. UN إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة.
    À cet égard, nous accordons une grande importance au renforcement de l'efficacité des activités de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي ذلك الصدد، نولي أهمية كبيرة على زيادة فعالية أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    J'en viens maintenant aux activités de vérification de l'AIEA, dans des domaines précis, en commençant par l'Iraq. UN وأناقش اﻵن أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة في مجالات محددة، مبتدئا بالعراق.
    Dans ce contexte, le Japon continue de soutenir les activités de coopération technique de l'AIEA. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    L'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    Nous appuyons sans réserve les efforts et les activités de vérification menés par l'Agence afin de faire toute la lumière sur cette situation de manière à nous rassurer. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة.
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة،
    De l'avis de l'Ukraine, les activités de vérification et de promotion de l'Agence se renforcent mutuellement par nature. UN وترى بلادي أن أنشطة التحقق والأنشطة الترويجية التي تقوم بها الوكالة يعزز بعضها بعضاً.
    Elle continue en outre d'appuyer le programme de recherche et développement de l'Agence relatif à la vérification nucléaire et à la sécurité des matières. UN وعلاوة على ذلك، تواصل فنلندا دعم برامج البحث والتطوير التي تقوم بها الوكالة لأغراض التحقق النووي وأمن المواد النووية.
    La Fédération de Russie appuie de toutes les façons possibles les activités prioritaires de l'Agence. UN إن الاتحاد الروسي ليؤيد بكل الطرق الممكنة اﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة على سبيل اﻷولوية.
    Il s'agit avant tout de l'avenir des activités de coopération technique de l'Agence. UN ومن أهمها القلق إزاء مستقبل أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة.
    Ce nouveau laboratoire est indispensable pour garder les vérifications indépendantes de l'Agence dans le cadre du Traité. UN والمختبر الجديد هو خطوة ضرورية للحفاظ على استقلالية عملية التحقق التي تقوم بها الوكالة بموجب المعاهدة.
    Dans ce contexte, le Japon continue de soutenir les activités de coopération technique de l'AIEA. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à donner l'assurance que les matières et les installations nucléaires sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة تستهدف ضمان التأكد من أن المواد والمنشآت النووية لا تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    La surveillance de l'AIEA est nécessaire à cette fin. UN ولهذه الغاية لا بد من عملية الرصد التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans les territoires occupés de Cisjordanie et de la bande de Gaza, la vie quotidienne est restée entravée par les mesures de sécurité imposées par les autorités israéliennes qui invoquaient des raisons de sécurité, dont l’impact sur les activités de l’Office est examiné plus en détail au chapitre IV du présent rapport. UN وظلت الحياة اليومية في الضفة الغربية وقطاع غزة متأثرة بالتدابير التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية متذرعة باﻷسباب اﻷمنية، والتي يتطرق الفصل الرابع من هذا التقرير بمزيد من التفصيل لتأثيرها على العمليات التي تقوم بها الوكالة.
    Malgré la propre crise budgétaire de l'Autorité palestinienne, essentiellement causée par les bouclages, l'Autorité a appuyé résolument les activités de collecte de fonds de l'Office grâce auxquelles de nombreux donateurs se sont engagés en 1997 à verser des contributions supplémentaires. UN وبالرغم من اﻷزمة التي تواجهها السلطة الفلسطينية نفسها على صعيد الميزانية، وهي اﻷزمة الناجمة أساسا عن عمليات اﻹغلاق، فإنها تدعم بكل قوة أنشطة جمع اﻷموال التي تقوم بها الوكالة مما أدى إلى التزام كثير من المانحين بتقديم أموال إضافية لمساعدة اﻷونروا في تكملة احتياجاتها لعام ١٩٩٧.
    En ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires, nous prenons note avec satisfaction des activités entreprises par l'Agence pour promouvoir une culture de sûreté dans les États membres. UN وفي إطار سلامة المنشآت النووية، نلاحظ مع الارتياح الأنشطة التي تقوم بها الوكالة لتعزيز ثقافة السلامة لدى الدول الأعضاء.
    Les États parties ont reconnu que les efforts déployés par l'AIEA et les États intéressés contribuaient à une plus large adhésion au système de garanties renforcées. UN وسلّمت الدول الأطراف بأن الجهود التي تقوم بها الوكالة والدول المهتمة تُسهم في توسيع نطاق الانضمام لنظام معزز للضمانات.
    Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. UN لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il devrait exister un équilibre entre les activités de l'Agence relevant de la promotion et celles relatives aux garanties et que l'AIEA ne doit pas devenir une organisation unidimensionnelle. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    L'Inde attache une haute priorité à la vérification nucléaire et prend note avec satisfaction de toutes les activités que l'Agence mène de façon transparente et impartiale. UN وتولي الهند أولوية عالية للتحقق النووي، وتلاحظ مع القبول جميع الأنشطة التي تقوم بها الوكالة بطريقة شفافة وحيادية.
    En septembre 2004, en plus du versement intégral de sa contribution mise en recouvrement au Fonds de coopération technique, la Chine a versé la somme de 1 million de dollars à l'Agence pour l'aider dans ses activités de coopération technique en Asie et en Afrique. UN وفي أيلول/سبتمبر 2004، أسهمت الصين، إضافة إلى سداد نصيبها المقرر بالكامل في صندوق التعاون التقني، بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في آسيا وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more