"التي تكفلها الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • garantis par la Convention
        
    • consacrés par la Convention
        
    • garantie par la Convention
        
    • reconnus par la Convention
        
    • que la Convention reconnaît
        
    • assurée par la Convention
        
    • garantis dans la Convention sont
        
    • la Convention à
        
    3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:
    Une analyse des besoins des personnes par principaux types de handicap au regard des droits garantis par la Convention a été effectuée. UN وجرى تحليل احتياجات الأشخاص ذوي الأنواع الرئيسية للإعاقة من حيث حقوقهم التي تكفلها الاتفاقية.
    À terme, les droits et libertés garantis par la Convention devraient s'en trouver mieux protégés au niveau national et il devrait être moins nécessaire de faire appel à la Cour régionale. UN وينبغي أن يضمن ذلك، في المدى الطويل، أن الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية تجد حماية متزايدة على الصعيد الوطني مع تناقص الحاجة إلى اللجوء إلى المحكمة الإقليمية.
    Il note que la Commission canadienne des droits de la personne opère au niveau fédéral et a pour mandat de recevoir les plaintes mais regrette qu'elle ne connaisse que des plaintes pour discrimination et n'offre donc pas à tous les enfants la possibilité d'exercer des recours utiles en cas de violation de chacun des droits consacrés par la Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اللجنة الكندية لحقوق الإنسان تعمل على المستوى الاتحادي وهي مخولة تلقي الشكاوى، فهي تأسف لأن اللجنة لا تنظر إلا في الشكاوى القائمة على التمييز، ولا تمنح بالتالي جميع الأطفال إمكانية طلب انتصاف ملائم في حال انتهاك أي من الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    La Cour statue sur les plaintes déposées par des personnes, des organisations non gouvernementales ou des groupes concernant des violations présumées des droits et libertés garantis par la Convention. UN وتبث هذه المحكمة في شكاوى الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في سياق دعاوى انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية.
    202. Le Comité constate que le conflit qui sévit depuis longtemps dans le nord de l'Ouganda a été néfaste à l'exercice des droits garantis par la Convention. UN 202- تلاحظ اللجنة أن الصراع الذي طال أمده فـي شمال أوغندا قد أثّر سلباً فـي إعمـال الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    La loi de 1998 sur les droits de l'homme a rendu directement applicables en droit interne les droits fondamentaux garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وسمح قانون حقوق الإنسان لسنة 1998 بتطبيق الحقوق الأساسية التي تكفلها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون المحلي مباشرة.
    La Cour statue sur les plaintes déposées par des personnes, des organisations non gouvernementales ou des groupes concernant des violations présumées des droits et libertés garantis par la Convention. UN وتبتّ هذه المحكمة في شكاوى الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في سياق دعاوى انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية.
    C’est ainsi que le Programme d’action invite explicitement les États parties à la Convention à inclure dans les rapports, qu’ils doivent présenter en vertu de l’article 18 de la Convention, des informations sur les mesures prises pour appliquer le Programme d’action afin de permettre au Comité de s’assurer que les femmes jouissent effectivement des droits garantis par la Convention. UN وتبعا لذلك فإن المنهاج يدعو بشكل محدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تدرج معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المنهاج عندما تقدم تقارير بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية بغية تيسير أعمال هذه اللجنة فيما يختص بالرصد الفعال لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    C’est ainsi que le Programme d’action invite explicitement les États parties à la Convention à inclure dans les rapports, qu’ils doivent présenter en vertu de l’article 18 de la Convention, des informations sur les mesures prises pour appliquer le Programme d’action afin de permettre au Comité de s’assurer que les femmes jouissent effectivement des droits garantis par la Convention. UN وتبعا لذلك فإن المنهاج يدعو بشكل محدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تدرج معلومات عـن التدابير المتخذة لتنفيذ المنهاج عندما تقدم تقارير بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية بغية تيسير أعمال هذه اللجنة فيما يختص بالرصد الفعال لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    Depuis la présentation et l'examen du rapport initial, le Nigéria a mis en place un comité national pour les femmes et les enfants, dont la tâche était de procéder à un examen détaillé de toutes les dispositions législatives en vigueur et de recommander d'y apporter des amendements, selon qu'il convient, afin d'en assurer la conformité avec les droits garantis par la Convention. UN ومنذ تقديم التقرير اﻷولي والنظر فيه، أنشئت لجنة تسمى اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل، بهدف إجراء استعراض شامل لجميع القوانين النافذة، والتوصية بإجراء التعديلات المناسبة المتمشية مع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    La politique en question doit également prévoir la création d'organismes indépendants de suivi, tels que des instituts nationaux de défense des droits de l'homme ou des commissions indépendantes chargées de la promotion de la femme, ou la prise en charge par les institutions nationales existantes de la promotion et de la protection des droits garantis par la Convention. UN كما ينبغي أن تكفل السياسة أن تنشأ مؤسسات رصد مستقلة مثل المعاهد الوطنية لحقوق الإنسان أو اللجان المستقلة لشؤون المرأة، أو أن تتلقى المعاهد الوطنية القائمة تكليفاً بتعزيز وحماية الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    4. Doit être soumise par des personnes ou pour le compte de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation des droits garantis par la Convention, par un État qui est partie à la Convention et qui a fait la déclaration prévue à l'article 31. UN 4- ويجب أن يُقدَّم من، أو بالنيابة عن، أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف في الاتفاقية، كانت قد قدمت الإعلان وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية، للحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    Son article 14 interdit toute discrimination, notamment fondée sur le sexe, portant sur les droits garantis par la Convention. UN وتمنع مادتها 14 كل تمييز وخاصة القائم على الجنس، ويتعلق بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية(16).
    Cette participation du Conseil à la mise en œuvre et au suivi de l'application de la Convention, notamment la formation des membres des organisations qui le composent au soutien à apporter au respect des droits des personnes handicapées consacrés par la Convention et une coopération efficace avec les pouvoirs publics, est désormais acquise. UN وكانت المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد تنفيذها، بما في ذلك تدريب المنظمات الأعضاء في المجلس الوطني مع التركيز على توفير الدعم في تنفيذ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تكفلها الاتفاقية وضمان التعاون الفعال مع إدارة الدولة مكفولة.
    52. Rappelant ses précédentes observations finales (CEDAW/C/CHI/CO/4, par. 25), le Comité exhorte l'État partie à accélérer la ratification du Protocole facultatif à la Convention afin de faciliter le plein exercice des droits consacrés par la Convention. UN 52- تكرر اللجنة الإعراب عن ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CHI/CO/4، الفقرة 25)، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية من أجل تيسير التمتع الكامل بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    Nous observons que la liberté de navigation garantie par la Convention revêt de nombreux aspects, le plus important d'entre eux étant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale. UN ونلاحظ أن حرية الملاحة التي تكفلها الاتفاقية تضم العديد من المكونات. ويشمل أهمها المرور العابر من خلال المضائق المستعملة للملاحة الدولية.
    Toutefois, il note avec inquiétude que les enfants réfugiés ou déplacés au Libéria ne reçoivent pas la protection et l'assistance nécessaires aux fins de l'exercice des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في ليبيريا لا يتلقون قدراً كافياً من الحماية والمساعدة في ما يخص التمتع بحقوقهم التي تكفلها الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie de mettre sur pied un système officiel qui informera les travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant au Mexique, les travailleurs migrants mexicains et les diplomates mexicains des droits que la Convention reconnaît aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية رسمية لضمان إعلام العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في المكسيك أو العابرين لها والمهاجرين المكسيكيين في الخارج والدبلوماسيين المكسيكيين بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    70. En ce qui concerne l'asile, la loi de 2006 sur l'immigration, l'asile et la nationalité contient des normes qui pourraient exclure de la protection assurée par la Convention relative au statut des réfugiés les demandeurs d'asile faisant valoir des persécutions politiques. UN 70- وفيما يخص حق اللجوء، يتضمن قانون سنة 2006 بشأن الهجرة واللجوء والجنسية قواعد من شأنها استبعاد ملتمسي اللجوء المتضررين من الاضطهادات السياسية من الحماية التي تكفلها الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين.
    Elle prévoit un mécanisme permettant d'étendre les protections de la Convention à ce personnel au moyen d'une déclaration du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وهــي تنص على آلية لمنح هؤلاء اﻷشخــاص الحماية التي تكفلها الاتفاقية عن طريق إعلان صادر عــن مجلــس اﻷمن أو الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more