"التي تكفلها المادة" - Translation from Arabic to French

    • garantis par l'article
        
    • consacrés par l'article
        
    • garantis à l'article
        
    • garanti par l'article
        
    • garantie par l'article
        
    • qu'il tient des articles
        
    • que leur garantit l'article
        
    • garantis en vertu de l'article
        
    • qui sont protégés par l'article
        
    Les États doivent respecter les droits garantis par l'article 14 quelles que soient leurs traditions juridiques et leur législation interne. UN وينبغي للدول احترام الحقوق التي تكفلها المادة 14 بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وقانونها المحلي.
    En outre, la logique de progression établie par le Traité doit être conservée, dans la mesure où toute violation des garanties entraîne une violation de l'article III et, par conséquent, le retrait des droits garantis par l'article IV. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمسك بالأساس المنطقي للتقدم الذي حددته المعاهدة، لأن أي خرق للضمانات يعني خرقا للمادة الثالثة وبالتالي سحب الحقوق التي تكفلها المادة الرابعة.
    Il rappelle cependant que cela ne doit pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Il devrait veiller en particulier à assurer à tous les individus se trouvant sur leur territoire sans exception une protection absolue contre le refoulement vers un pays où les droits garantis à l'article 7 risquent d'être violés. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن الحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك حقوقهم التي تكفلها المادة 7 من العهد.
    Il pouvait ainsi encore jouir du droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 du Pacte. UN ومن ثم، فإنه لا يزال يتمتع بحقه في حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من العهد.
    Il ressort pourtant de ces réserves que les enfants appartenant à des communautés chrétiennes sont privés de la protection garantie par l'article 14, notamment en cas d'adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Elle est contraire aux droits et libertés garantis par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et plus particulièrement son droit à la liberté d'expression. UN فهو يتعارض مع حقوقه وحرياته التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص، حقه في حرية التعبير.
    Dans la mesure où l'article lui-même fait référence aux obligations internationales de l'État partie, Mme Chanet souhaite que soit précisé comment les droits garantis par l'article 4 du Pacte sont protégés dans le cadre de cette disposition. UN ونظراً إلى أن المادة ذاتها تشير إلى الالتزامات الدولية للدولة الطرف، طلبت السيدة شانيه تحديد كيفية حماية الحقوق التي تكفلها المادة 4 من العهد في إطار هذا الحكم.
    L'auteur rappelle qu'il n'a pas été autorisé à bénéficier des services d'un avocat dès son arrestation, ce qui constitue une grave violation des droits garantis par l'article 40 du Code de procédure pénale. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يسمح له بالاستعانة بمحام لحظة إلقاء القبض عليه، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقه التي تكفلها المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان.
    b) Intégrer dans le programme scolaire une formation aux droits garantis par l'article 15 du Pacte. UN (ب) أن تدرج في المناهـج المدرسية التثقيف بالحقوق التي تكفلها المادة 15 من العهد.
    b) Intégrer dans le programme scolaire une formation aux droits garantis par l'article 15 du Pacte. UN (ب) أن تدرج في المناهج المدرسية التثقيف بالحقوق التي تكفلها المادة 15 من العهد.
    L'absence de textes législatifs dans lesquels sont clairement incorporées les obligations découlant de la Convention et qui criminalisent la torture et les mauvais traitements, et par conséquent la non-reconnaissance de ces actes qu'en tant qu'infractions pénales, empêche la victime de faire valoir et d'exercer les droits garantis par l'article 14. UN وإن عدم إصدار الدول الأطراف لتشريعات تدرج بشكل واضح التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وتجرم التعذيب وسوء المعاملة، وما ينتج عن ذلك من عدم اعتبار التعذيب وسوء المعاملة جرائم جنائية، يعيق قدرة الضحية على الحصول على حقوقه التي تكفلها المادة 14 والتمتع بها.
    Il rappelle cependant que cela ne doit pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Cependant cela ne devait pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Cependant cela ne devait pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Le Comité aurait souhaité davantage de précisions sur l'application des droits garantis à l'article 10 du Pacte, en particulier sur le régime juridique de protection des personnes condamnées par des juridictions monégasques qui exécutent une peine d'emprisonnement dans des établissements pénitentiaires français. UN واستطرد المتحدث قائلاً إن اللجنة كانت تود الحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن تطبيق الحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد، وبخاصة بشأن النظام القانوني لحماية الأشخاص المحكوم عليهم من قبل محاكم موناكو، والذين ينفذون عقوبة السجن في إصلاحيات فرنسية.
    En conséquence, le Comité conclut à une violation des droits garantis à l'article 24 vis-à-vis de Mourad Chihoub. UN وبالتالي، ترى اللجنة حدوث انتهاك للحقوق التي تكفلها المادة 24 فيما يتعلق بمراد شيهوب().
    La requérante, membre à part entière du Parlement européen au moment de son expulsion, s'était plainte, entre autres, du fait que son expulsion violait le droit à la liberté d'expression garanti par l'article 10 de la Convention européenne. UN وتمثلت شكوى مقدمة البلاغ، التي كانت عضواً يشغل مقعداً في البرلمان الأوروبي عند طردها، في جملة أمور منها أن في طردها انتهاكاً لحرية التعبير التي تكفلها المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    La détention de l'intéressé pourrait être considérée au contraire comme un acte de représailles contre l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression, garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويُعتبر احتجازه عملاً انتقامياً لأنه مارس حقه في حرية الرأي والتعبير التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    116. La liberté de réunion, garantie par l'article 6 de la Déclaration, s'entend du droit de se réunir ou de se rassembler temporairement et volontairement en un lieu donné, après accord préalable des parties concernées. UN 116- تتمثل حرية التجمع، التي تكفلها المادة 6 من الإعلان، في الحق في الاجتماع والتجمع، على نحو مؤقت وطوعي، في مكان معين، وفقاً لاتفاق مسبق بين الأطراف.
    3. L'auteur se déclare victime de violations par l'État partie des droits qu'il tient des articles 19 (par. 2) et 21 du Pacte, parce qu'il a été placé en détention et sanctionné pour avoir participé à une manifestation et exprimé ses opinions le 23 mars 2008. UN 3- يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه التي تكفلها المادة 19 (الفقرة 2) والمادة 21 من العهد، نظراً لأنه احتُجز وعوقِب لمشاركته في تجمع وتعبيره عن رأيه في 23 آذار/مارس 2008.
    L'auteur souligne qu'en s'abstenant de prendre des mesures pour protéger sa vie et celle de sa famille, en particulier de son mari, l'État partie viole les droits que leur garantit l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراءات إيجابية لحماية حياتها وحياة أسرتها، لا سيما حياة زوجها، هو انتهاك لحقوقهم التي تكفلها المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد().
    Ces conditions affectent la jouissance de droits garantis en vertu de l'article 5 de la Convention, tels que le droit de posséder des biens, le droit au travail, le droit de fonder des syndicats et de s'affilier à des syndicats, le droit au logement, les droits concernant la santé et l'éducation, etc. UN وهذه اﻷموال تؤثر أثرا سلبيا في التمتع بالحقوق التي تكفلها المادة ٥ من الاتفاقية، من قبيل الحق في الملكية العقارية، والحق في العمل، والحق في تشكيل النقابات والانضمام اليها، والحق في السكن والصحة العامة والتعليم.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, l'ouverture d'une enquête pénale et ensuite de poursuites judiciaires représente des recours nécessaires pour les violations de droits fondamentaux tels que ceux qui sont protégés par l'article 6. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي مؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية هما سبيلان ضروريان للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان من قبيل الحقوق التي تكفلها المادة 6().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more