"التي تلتزم" - Translation from Arabic to French

    • qui s'engagent à
        
    • lesquels elle est liée qui
        
    • s'engage
        
    • qui appliquent
        
    • qui respectent
        
    • par lesquels elle est liée
        
    • auxquels
        
    • auxquelles
        
    • que celles exigées
        
    • se conformant
        
    • engagements qui
        
    • qui se conforment
        
    • engagées
        
    • s'est engagé à
        
    Les pouvoirs publics et les administrations locales qui s'engagent à donner aux pauvres les moyens d'agir mettent en fait à profit les ressources publiques. UN والحكومات والسلطات المحلية التي تلتزم بتمكين الفقراء تؤثر في الواقع تأثيرا قويا في حشد الموارد العامة.
    Ce programme consiste à attribuer des transferts financiers aux ménages qui s'engagent à atteindre certains objectifs en matière d'éducation, de santé ou de nutrition. UN وتتألف هذه البرامج من تحويلات نقدية تقدم إلى الأسر المعيشية التي تلتزم ببلوغ أهداف معينة من حيث التعليم أو الصحة أو التغذية.
    Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, selon qu'il convient, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بحسب الاقتضاء، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    La première donne sa fille en mariage à la seconde qui s'engage à donner en retour une fille en mariage. UN فتعطي أسرة الأولى ابنتها للزواج للأسرة الثانية التي تلتزم في المقابل بإعطاء ابنة لها للأسرة الأولى من أجل الزواج.
    C'est pourquoi notre région demande l'universalisation de la Convention d'Ottawa et qu'elle souhaite dire combien elle se félicite du nombre croissant d'États qui appliquent l'esprit et la lettre de la Convention. UN ولذلك تدعو منطقتنا دون الإقليمية إلى تعميم اتفاقية أوتاوا. وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا للعدد المتزايد من الدول التي تلتزم بنص وروح هذه الاتفاقية.
    Ce problème a été reconnu par les parties intéressées, qui respectent les procédures applicables. UN وأقرت بهذه المسألة اﻷطـــراف المعنية التي تلتزم باﻹجراءات الواجبة التطبيق.
    L'Éthiopie a mis en place des mécanismes pour appliquer les conventions et protocoles internationaux et les résolutions des Nations Unies par lesquels elle est liée et à indiqué qu'elle était prête à intensifier ses efforts pour appliquer la Stratégie antiterrorisme mondiale des Nations Unies. UN وقد وضعت إثيوبيا آليات لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة التي تلتزم بها وأعربت عن استعدادها لتكثيف جهودها لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Président et le Gouvernement prennent les dispositions nécessaires pour garantir l'application des instruments internationaux auxquels le Kazakhstan est partie. UN ويتخذ رئيس جمهورية كازاخستان وحكومتها تدابير من أجل ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية التي تلتزم بها جمهورية كازاخستان.
    C'est également vrai concernant les améliorations à apporter au processus électoral, et auxquelles le Gouvernement afghan est fermement attaché. UN وينطبق هذا أيضا على التحسينات المستمرة في العملية الانتخابية، التي تلتزم الحكومة الأفغانية بها التزاما راسخا.
    Lorsque l'entretien du matériel appartenant à un contingent est assuré par un tiers, celui-ci doit respecter les mêmes normes de performance que celles exigées d'un pays assurant lui-même l'entretien de son matériel. UN 4 - على أي طرف ثالث يقوم بصيانة معدَّات بلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة أن يحقق نفس معايير الأداء التي تلتزم بها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تقوم بصيانة معدَّاتها المملوكة لها.
    Le PNUE contribuera au renforcement des capacités des pays en développement qui s'engagent à surveiller l'environnement et à échanger des données et des informations en la matière dans le cadre de structures publiques conformément au Principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وسيوفر برنامج البيئة الدعم لجهود بناء القدرات في البلدان التي تلتزم برصد البيئة ولتقاسم البيانات والمعلومات البيئية في المنتديات العامة إعمالاً للمبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Le PNUE appuiera les initiatives de renforcement des capacités dans les pays en développement qui s'engagent à surveiller l'environnement et à publier des données et informations à ce sujet sur les réseaux publics, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وسيعمل البرنامج على دعم جهود بناء القدرات في البلدان النامية التي تلتزم بالرصد البيئي وبنشر البيانات والمعلومات البيئية في المنابر العامة، تمشيا مع المبدأ 10 من إعلان ريو.
    Le PNUE appuiera les initiatives de renforcement des capacités dans les pays en développement qui s'engagent à surveiller l'environnement et à publier des données et informations à ce sujet sur les réseaux publics, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وسيعمل البرنامج على دعم جهود بناء القدرات في البلدان النامية التي تلتزم بالرصد البيئي وبإتاحة البيانات والمعلومات البيئية في المنتديات العامة بما يتماشى مع المبدأ 10 من مبادئ إعلان ريو.
    7. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 7- يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات هذه الاتفاقية وأي من بروتوكولاتها الملحقة التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    Il s'agit là d'un principe essentiel que l'Égypte s'engage à respecter, en veillant notamment à ce que les migrants ne soient pas victimes de discrimination dans les domaines suivants: UN وتتمثل أهم المبادئ التي تلتزم بها مصر في التعامل مع المهاجرين ضماناً لعدم التمييز ضدهم فيما يلي:
    1. Félicite les États dotés de l'arme nucléaire qui appliquent des moratoires sur les essais nucléaires et les engage à maintenir ces moratoires en attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires; UN ١ - تثني على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية وتحثها على مواصلة ذلك الوقف ريثما يبدأ سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    La coopération devait être encouragée par le dialogue et le partage d'expériences et des meilleures pratiques qui respectent les principes d'égalité, de respect et de compréhension mutuels. UN وينبغي تعزيز التعاون من خلال الحوار وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي تلتزم بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل والتفاهم.
    Conformément à la loi, la perte de la nationalité géorgienne peut résulter d'accords internationaux auxquels la Géorgie est partie et de textes de loi. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    Ma délégation voudrait réitérer sa foi en une coopération dynamique, multiforme et mutuellement bénéfique entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine auxquelles les pays africains sont effectivement attachés. UN ووفدي يؤكد من جديد على إيمانــه بالتعــــاون الدينامي المتعدد الجوانب وذي الفوائد المتبادلة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، المنظمة التي تلتزم بها البلدان اﻷفريقية التزاما قويا.
    Lorsque le maintien en condition du matériel appartenant à un contingent est assuré par un tiers, celui-ci doit respecter les mêmes normes de performance que celles exigées d'un pays assurant lui-même l'entretien de son matériel. UN 4 - على أي طرف ثالث يقوم بصيانة معدَّات بلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة أن يحقق نفس معايير الأداء التي تلتزم بها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تقوم بصيانة معدَّاتها المملوكة لها.
    Notant que la situation est encore exacerbée par le fait que certains pays se conformant aux dispositions de la Convention de 1971 et à ses résolutions autorisent l'exportation de substances psychotropes vers des pays où aucun contrôle efficace des importations ou des exportations n'a encore été mis en place, UN وإذ يلاحظ أن الحالة تزداد تفاقما ﻷن بعض البلدان التي تلتزم بمقتضيات اتفاقية سنة ١٧٩١ وقراراته تسمح بتصدير المؤثرات العقلية إلى بلدان لا تطبق فيها بعد ضوابط رقابة فعالة على عمليات الاستيراد أو التصدير؛
    Les états financiers n'indiquent que les indemnités versées ou les engagements qui peuvent être couverts par le Fonds d'indemnisation. UN ولا تكشف البيانات المالية سوى التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوافرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    Il faut louer les pays qui se conforment à cet objectif et lancer un appel aux pays donateurs pour qu’ils augmentent leurs contributions. UN وينبغي اﻹشادة بالبلدان التي تلتزم بهذا الهدف وتوجيه نداء إلى البلدان المانحة لتزيد مساهماتها.
    Cette situation est imputable aux autorités sud-coréennes qui se sont engagées dans une politique de dépendance à l’égard de forces étrangères et qui adoptent une attitude hostile à l’égard du Nord. UN ويعزى السبب في ذلك الى سلطات جنوب كوريا التي تلتزم سياسة الاعتماد على القوى الخارجية وتتخذ موقف المواجهة ضد الشمال.
    Cet État Membre, même s'il s'est engagé à respecter les normes et les engagements relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'enfant, serait en droit de ne pas se considérer lié par un instrument auquel il n'est pas partie. UN إذ أن مثل هذه الدولة العضو، التي تلتزم فيما عدا ذلك بالمعايير والالتزامات المتعلقة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ستكون محقة لو تمسكت بموفقها قائلة إنها ليست ملزمة بصك ليست طرفا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more