Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
Les résultats de la CIPD ont contribué de façon significative aux conférences importantes qui ont suivi. | UN | وأسهمت إنجازات المؤتمر إسهاما كبيرا في المؤتمرات الرئيسية التي تلته. |
Pendant la Conférence et au cours des semaines qui ont suivi, les donateurs ont annoncé des contributions d'un montant d'environ 805 millions de dollars pour des projets d'investissement ainsi qu'une contribution supplémentaire de 72,5 millions de dollars pour financer le déficit budgétaire chronique de l'Autorité palestinienne qui est estimé à 75 millions de dollars pour 1996. | UN | وقام المانحون خلال المؤتمر نفسه وفي اﻷسابيع التي تلته باﻹعلان عن تبرعهم بنحو ٨٠٥ ملايين دولار من أجل مشاريع استثمارية وبمبلغ ٧٢,٥ مليون دولار إضافي لتغطية العجز المتكرر في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٦ الذي يتوقع أن يصل إلى ٧٥ مليون دولار. |
L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Elizabeth King, Directrice chargée de l'éducation au Réseau du développement humain de la Banque mondiale. | UN | وأدار العرض والمناقشة التي تلته إليزابيث كينغ، مديرة شبكة التعليم والتنمية البشرية في البنك الدولي. |
À cet égard, nous saluons la réaction rapide de la Commission préparatoire au tsunami et à l'accident qui l'a suivi à la centrale nucléaire de Fukushima (Japon) le 11 mars 2011, et tenons à souligner l'importance de la coopération entre la Commission préparatoire et les organisations internationales pertinentes dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، نُرحّب بإسراع اللجنة التحضيرية إلى التصدّي للتسونامي ولحادثة محطة الطاقة النووية التي تلته في 11 آذار/مارس 2011 في فوكوشيما، باليابان، ونودّ أن نؤكّد أهمية التعاون بين اللجنة التحضيرية والمنظمات الدولية ذات الصلة في هذا الصدد. |
2. En s'appuyant sur la résolution phare 50/11 et sur les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au multilinguisme, le présent rapport a pour objectif d'évaluer la situation du multilinguisme au sein du système des Nations Unies. | UN | 2- واستناداً إلى القرار التاريخي 50/11 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، والقرارات التي تلته بشأن التعددية اللغوية، فإن هذا التقرير يرمي إلى تقييم حالة تنفيذ التعددية اللغوية على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Il y était notamment demandé qu'il soit mis sur pied une commission d'experts indépendants et impartiaux chargés d'enquêter sur les circonstances de l'accident de l'avion présidentiel du 6 avril 1994 et sur les massacres qui ont suivi. | UN | ودعا التقرير بوجه خاص الى إنشاء لجنة تحر مستقلة ومحايدة من الخبراء تقوم بالتحقيق في ملابسات حادث طائرة الرئيس الذي وقع في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ والمذابح التي تلته. |
Il y était notamment demandé qu'il soit mis sur pied une commission d'experts indépendants et impartiaux chargée d'enquêter sur les circonstances de l'accident survenu à l'avion présidentiel le 6 avril 1994 et sur les massacres qui ont suivi. | UN | ودعا بوجه خاص الى إنشاء لجنة تحر مستقلة ومحايدة من الخبراء تقوم بالتحقيق في ملابسات حادث طائرة الرئيس الذي وقع في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ والمذابح التي تلته. |
Cela s'est déjà fait dans le passé. La Guerre du Golfe a conduit à la Conférence pour la paix de Madrid en 1991 et aux Accords d'Oslo entre l'OLP et Israël qui ont suivi en 1993. | News-Commentary | الآن بات من الضروري إطلاق المبادرات الدبلوماسية الرائدة والجريئة من أجل إحلال السلام، كبديل لمنطق القوة العسكرية. ولقد حدث هذا من قبل. فلقد أدت حرب الخليج إلى مؤتمر مدريد للسلام الذي انعقد في عام 1991، واتفاقات أوسلو التي تلته بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عام 1993. |
L'accord de reconnaissance/coopération entre la FAO et le Syndicat des agents des services généraux (SASG) a été le premier accord de ce type adopté dans une organisation du système des Nations Unies et il a servi de modèle à ceux qui ont suivi. | UN | 86- لقد كان اتفاق الاعتراف/التعاون لمنظمة الأغذية والزراعة - اتحاد موظفي الخدمات العامة أول اتفاق يعتمد في مؤسسة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وشكل نموذجاً يحتذى في سائر اتفاقات الاعتراف/التعاون التي تلته. |
M. Wamytan (FLNKS) répond que, à l'occasion du référendum de 1998 et des élections provinciales qui ont suivi, le droit de vote avait été refusé à quelque 9 000 personnes. | UN | 18 - السيد واميتان (جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني): قال إنه في استفاء عام 1998 والانتخابات التي تلته في المقاطعات، حرم حوالي 000 9 شخص الحق في التصويت. |
À Cartagena, en avril dernier, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des non-alignés ont réaffirmé la nécessité de respecter et de mettre en oeuvre les engagements conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, ainsi que les engagements pris et les promesses faites conformément au mandat de la Conférence de Madrid et des négociations qui ont suivi. | UN | وفي كارتاخينا في نيسان/أبريل من هذه السنة، كرر وزراء خارجية حركة عدم الانحياز تأكيد ضرورة الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وتنفيذها، فضلا عن الوفاء بالالتزامات والتعهدات التي عقدت وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد والمفاوضات التي تلته. |
136. Sur la base des divers témoignages recueillis par la Commission et contrairement à ce qui a été rapporté par les organes officiels tels que le Ministère de la santé, le Comité de crise et les directrices des hôpitaux Donka et Ignace Deen, plusieurs problèmes relatifs à l'accès des blessés aux soins médicaux ont été relevés lors des événements du 28 septembre et dans les jours qui ont suivi. | UN | 136 - استناداً إلى الإفادات المختلفة التي تلقّتها اللجنة، وبعكس ما جاء في تقارير الأجهزة الرسمية، كوزارة الصحة ولجنة إدارة الأزمة الصحية ومديرتي مستشفى دونْكا ومستشفى إنْياس دين، لوحظ وجود عدة مشاكل فيما يتعلق بحصول الجرحى على الرعاية الطبية خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر وفي الأيام التي تلته. |
90. Commerce et développement humain durable. Les événements qui ont marqué la Conférence ministérielle de l'OMC à Seattle et les manifestations qui ont suivi ont montré la nécessité d'élargir le débat sur le système du commerce mondial pour, d'étroitement et économiquement défini qu'il est, en faire un débat centré sur le développement humain et les problèmes de direction mondiale des affaires. | UN | 90 - التجارة والتنمية البشرية المستدامة - أبرزت الأحداث التي شهدها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل والمظاهرات التي تلته الحاجة إلى توسيع دائرة النقاش المتعلق بنظام التجارة العالمية بحيث يتعدى المصطلحات المحددة اقتصاديا إلى مناقشة مركزة بشأن التنمية البشرية ونقاش لقضايا شؤون الحكم الشاملة. |
L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Carol Bellamy, Présidente du Conseil d'administration de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وأدار العرض والمناقشة التي تلته كارول بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Elizabeth King, Directrice chargée de l'éducation au Réseau du développement humain de la Banque mondiale. | UN | وأدار العرض والمناقشة التي تلته إليزابيث كينغ، مديرة شبكة التعليم والتنمية البشرية في البنك الدولي. |
L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Carol Bellamy, Présidente du Conseil d'administration de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وأدار العرض والمناقشة التي تلته كارول بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
Bref, tout en étant convaincu que la résolution, de même que le bulletin du Secrétaire général qui l'a suivi (ST/SGB/273 du 7 septembre 1994), nous donne l'autorisation de procéder à une enquête sur les séminaires, j'ai également pris en compte les très fortes réserves exprimées si éloquemment à la séance. | UN | وإيجازا للقول، فإنني مع اقتناعي بأن القرار، ونشرة اﻷمين العام التي تلته ST/SGB/273) المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( يؤيدان سلطتنا في إجراء استعراض للحلقات الدراسية، فقد أخذت أيضا في الاعتبار التحفظات البالغة الشدة التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسة بكل الوضوح. |
2. En s'appuyant sur la résolution phare 50/11 et sur les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au multilinguisme, le présent rapport a pour objectif d'évaluer la situation du multilinguisme au sein du système des Nations Unies. | UN | 2- واستناداً إلى القرار التاريخي 50/11 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، والقرارات التي تلته بشأن تعدد اللغات، فإن هذا التقرير يرمي إلى تقييم حالة تنفيذ سياسة تعدد اللغات على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
C'est cette attaque, ainsi que la guerre qui l'a suivie, qui a contraint quelque 600 000 Palestiniens à fuir leur foyer. | UN | فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم. |
Des allégations de torture, de mauvais traitement et de disparitions dont se serait rendue coupable la police pendant le conflit et dans les mois qui l'ont suivi n'ont pas été élucidées, pas plus que les allégations de détention illégale et de torture dont auraient été victimes des insurgés albanais de souche. | UN | كما أن ادعاءات ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاختفاء على يد رجال الشرطة خلال الصراع وفي الأشهر التي تلته لم تتم تسويتها بعد ولا ادعاءات الاحتجاز غير القانوني والتعذيب للمتمردين ذوي الأصل الألباني. |
La Déclaration et celles qui l'ont suivie n'ont pas fait de progrès notables dans la voie de l'établissement de mécanismes permettant de suivre la façon dont cette responsabilité s'exerce et encore moins de l'établissement d'obligations. | UN | ولم يسجِّل الإعلان والإعلانات التي تلته تقدماً ملحوظاً في سبيل وضع آليات تمكِّن من متابعة الطريقة التي يجري بها تحمُّل تلك المسؤولية، ناهيك عن وضع الالتزامات. |